DOI
是数位物件识别码
(
D
igital
O
bject
I
dentifier
)
的简称,
为物件在网路上的唯一识别码,可用于永久连结并引用目标物件。
使用DOI作为永久连结
每个DOI号前面加上
「
http://dx.doi.org/
」
便成为永久网址。
如以DOI号为
10.5297/ser.1201.002
的文献为例,此文献的永久连结便是:
http://dx.doi.org/
10.5297/ser.1201.002
。
日后不论出版单位如何更动此文献位置,永久连结所指向的位置皆会即时更新,不再错失重要的研究。
引用含有DOI的文献
有DOI的文献在引用时皆应同时引用DOI。若使用APA、Chicago以外未规范DOI的引用格式,可引用DOI永久连结。
DOI可强化引用精确性、增强学术圈连结,并给予使用者跨平台的良好使用经验,目前在全世界已有超过五千万个对象申请DOI。 如想对DOI的使用与概念有进一步了解,请参考 ( ) 。
ACI:
数据来源:Academic Citation Index,简称ACI
台湾最大的引用文献资料库,目前收录台湾与港澳地区所出版的人文学、社会学领域学术期刊之书目资料与参考文献,总期刊量超过690种,每年定期公布收录期刊的影响指数(Impact Factor)等指标给大众,并提供专家学者与学术单位实用的计量与分析功能。
五年影响指数(5-Year Impact Factor):某一期刊前五年所出版的文章在当年度的平均被引用次数。
公式:(前五年发表论文在统计年的被引用次数)÷(前五年论文产出论文总篇数)
例如:A期刊2017年之五年影响指数
(A期刊2012-2016年发表论文在2017年的被引总次数)/(A期刊2012-2016年发表的论文总数)
什么是预刊文章?
为提供读者最前线之学术资讯,于期刊文献获同意刊登后、纸本印制完成前,率先于网路线上发表之文章即为预刊文章。预刊文章尚未有卷期、页次及出版日期资讯,但可藉由DOI号识别。 DOI号是文献的数位身份证字号,不论预刊或正式出版皆不会改变,读者可点击DOI连结,或于DOI号前面加上 「 http://dx.doi.org/ 」 连结到文献目前最新版本。
如何引用预刊文章?
请使用预刊文章的线上发表日期及DOI号来引用该篇文献。
引用范例(视不同引文格式规范可能有所差异):
作者姓名。文章篇名。期刊名称。 YYYY/MM/DD线上预先发表。
doi:DOI 号
翻译作品与创作作品之语体特徵比较研究-以刘慕沙历年翻译作品与早期短篇小说为例
A Comparative Study of the Stylistic Features of Liu Musa's Original Writing and Translated Works
编译论丛 ; 7 卷 2 期 (2014 / 09 / 01) , P1 - 33
繁体中文 DOI: 10.29912/CTR.201409_7(2).0001
刘慕沙 ; 语体特徵 ; 日中翻译 ; 平行语料库 ; 对比语料库 ; Liu Musa ; linguistic features ; Japanese-Chinese translation ; parallel corpus ; comparable corpus
- 洪千惠(2011)。从语料库统计的观点分析美国之音新闻英文被动句中文译文。编译论丛,4(2),25-53。
连结: - 陈瑞清(2005)。汉译文本的形合趋势:以语料库为本的翻译学研究。翻译学研究集刊,9,161-196。
连结: - 邓敏君(2013)。原文との対照からみた翻訳者个人のスタイルに関する研究-刘慕沙の翻訳作品を例に-。日本语日本文学,39,90-114。
连结: - 赖慈芸(2013)。幽灵译者,半山及流亡文人:战後台湾译者生态初探。译史中的译者学术研讨会论文,台北:
连结: - 黄金凤(2008年3月15日)。锅铲间生甘露,成就文学朱家的刘慕沙。人间福报,第六版。
- 邓敏君(2015)。直喩表现と四文字语使用の翻訳ストラテジーと翻訳文体:マルチバージョンのパラレルコーパスに基づいた翻訳研究。翻译学研究集刊,19,99-122。
- 张绮容(2018)。他们在岛屿翻译:戒严初期在台译者研究。翻译学研究集刊,22,1-43。