题名

kana "kashira"的語意

并列篇名

The Meanings of Sentence Final Particles, "kana" and "kashira"

DOI

10.29737/SJFLL.200609.0006

作者

深尾まどか(Madoka Fukao)

关键词

尚未斷定 ; 委婉的主張 ; 禮貌客氣度 ; kana ; kashira ; speaker's judgment ; euphemistic assertion ; speaker's feelings ; politeness

期刊名称

東吳外語學報

卷期/出版年月

23期(2006 / 09 / 01)

页次

149 - 181

内容语文

日文

中文摘要

在本稿有關「說話者的懷疑」(仁田1991: 44、安達等人2002: 183)表達形式以「kana」「kashira」的意思嘗試了做詳細的記載。在敘述文方面、如下四個分類。〈尚未斷定〉還未能做出斷定。〈在開始講話時說話者的斷定〉在開始講話時把說話者的斷定提出當作結論。〈委婉的主張〉表現說話者委婉的主張。〈疑心〉對於問題的成立表明懷疑。在疑問文、請求文方面、依照後接「kana」「kashira」使用時、本来直接向對方質問的心情、則變成表示向對方聴話者請求・期望之作用。另一方面、向對方請求的心情、則變成表示向對方聴話者請求・期望之作用。為了此目的變成帶有柔軟的語氣。「Kashira」比「kana」強烈具有使〈尚未斷定〉的文型成立的功能。另外「kashira」比「kana」在表現說話者的感情的文型方面、不容易被使用、而在表現說話者本人的評價的文型方面、說話者委婉的主張、不容易表現斷定、敘述功能低落、加上「kashira」這邊比「kana」確定比較禮貌客氣度高些。

英文摘要

In this paper the meaning of ”kana” and ”kashira” is defined as a speaker's attitude that can't make a judgment or that doesn't intentionally make a judgment. ”Kana” and ”kashira” are analyzed into four categories; ”the judgment hasn't yet made”, ”speaker's judgment”, ”doubt”, and ”speaker's euphemistic assertion” in declarative sentences. In interrogative sentences and sentences of request direct questions and requests are changed into mild ones which leave judgment to listeners by using ”kana” and ”kashira”. This paper shows that both ”kana” and ”kashira” have a function of giving information. ”Kashira” shows a stronger tendency which makes a judgment undecided, and is hardly used in the sentence which expresses speaker's feelings in comparison to ”kana”. ”kashira” is hard to express a speaker's assertion in the sentence which expresses a speaker's evaluation on himself. ”Kashira” is more polite than ”kana”.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. カノシクワン·ラオハブラナキツト(1996)。日本語と日本文学。筑波大学国語国文学會。
  2. マクグロイン·H·直美(1984)。月刊言語。大修館書店。
  3. 三宅知宏(1993)。派生的意味についてー日本語質問文のー側面-。日本語教育,79
  4. 三宅知宏(2000)。疑念表明の表現についてーカナ·カシラを中心に-。鶴見大学紀要 第1部國語·国文編
  5. 土岐哲·村田水恵(1989)。外国人のたあの日本語例文·問題シリーブ12発音·聽解。荒竹出版。
  6. 工藤浩(1982)。敘法副詞の意味と機能-その記述方法を求あて-。國立國語研究所『研究報告集』
  7. 中右実、国広哲彌(1980)。日英語比較講座第 第2卷 文法。大修館書店。
  8. 仁田義雄(1994)。「〈疑い〉を表す形式の問いかけ的使用-「カナ」を中心とした覚書ー」。現代日本語研究,1
  9. 仁田義雄(1991)。日本語のモダリティと人称。???書房。
  10. 仁田義雄(1997)。月刊言語。大修館書店。
  11. 仁田義雄·森山卓郎·工藤浩(2000)。日本語の文法3モダリティ。岩波書店。
  12. 田中章夫(1997)。岩波講座日本語7。岩波書店。
  13. 吉川泰雄、松村明(1969)。古典語/現代語助詞助動詞詳說。学燈社。
  14. 安達太郎(1999)。日本語疑問文における判新の諸相。????出版。
  15. 安達太郎(1992)。「「傾き」を持つ疑問文-情報要求文から情報提供文ヘ-」。日本語教育,77
  16. 安達太郎他、仁田義雄•益岡隆志(2002)。新日本語文法選書4モダリティ。くろしお出版。
  17. 西原鈴子(1991)。副詞の意味と用法副詞の意味と用法,国立国語研究所。
  18. 松下大三郎(1930)。標率日本口語法。中文館書店。
  19. 松木正恵(1993)。「「の」と終助詞の複合形をめぐって」。日本語学,12(10)
  20. 深尾まどか(2005)。東吳大學。
  21. 森山卓郎(1992)。「文末思考動詞「思う」をあぐって文の意味としての主観性·客観性-」。日本語学,11(8)
  22. 森山卓郎(1989)。文の意味とイントネーション。講座日本語と日本語教育 第1巷 日本語学要說
  23. 森山卓郎、仁田義雄·益岡隆志(1989)。日本語のモダリティ。くろしお出版。
  24. 湯廷池(2005)。「文末助詞「かな」と「かしら」-意味內容と発話機能を中心に」。政大日本研究,2
  25. 国立国語研究所(1951)。現代語の助詞·助動詞-用法と実例-