题名

日本流行語之華文傳入-以台灣殖民時期之漢字標記語為中心

并列篇名

How Japanese Vogue Words Were Transferred to Chinese-Focusing on Kenji Transcription in Japan-colonized Period

DOI

10.29737/SJFLL.200803.0008

作者

王敏東(Ming-Tung Wang)

关键词

流行語 ; 日中詞彙交流 ; 日中同形語 ; 日治時期 ; Vogue word ; vocabulary exchange between Japanese and Chinese ; Japan-colonized period

期刊名称

東吳外語學報

卷期/出版年月

26期(2008 / 03 / 01)

页次

193 - 212

内容语文

日文

中文摘要

歷來對於流行語的研究多集中在“新”詞彙方面,但近年出現了米川(2002)溯及戰前、甚至明治時期之流行語的著作。 而本研究著眼於台灣日治時期(1895-1945年)日本內地之流行語在台使用的狀況。尤其因為漢字標記語較易融入華語中,本研究乃主要探討米川(2002)舉出1895-1945年間以漢字標記的流行語在當時台灣所刊行的資料中使用的情形。不但一窺當時日本流行語的特色,闡明各流行語流入台灣的時間,同時也發現了如「美容院」等台灣的用例早於日本的情形,並藉此彰顯了日治時期之資料在日本語學研究中的價值及重要性。

英文摘要

Existing studies on vogue words aimed at exploring contemporary neologism; while 米川(2002) summarized the vogue words emerging in before World War Ⅱ, up to the Meiji Period. Based on the vogue words listed in米川(2002), this paper studied how vogue words used in Japan during 1895-1945 were utilized in Taiwan. Chinese can easily adopt Kenji symbols, therefore, this work surveyed the literature pressed in Taiwan during the Japan-colonized period for tracking how the mentioned vogue words were therein used. The characteristics of those vogue words as well as the time these words were transferred to Taiwan were highlighted. We noted that some vogue words, such as 美容院, were used earlier in Taiwan than in Japan. The results shown in this work revealed the significance of literature data of Taiwan in Japan-colonized period to Japanese linguistics studies.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. サイト辞典『大辞林』
  2. サイト辞典『大辞泉』
  3. 大塚明子注解、イミダス編集部編(2003)。新語死語流行語。東京:集英社。
  4. 中国社会科学院言語研究所詞典編輯室編(1999)。現代漢語詞典。北京:商務印書館。
  5. 木村傳兵衛、谷川由布子ほか(2005)。新語・流行語大全。東京:自由?民社。
  6. 王敏東(2007)。知識産權之法律用語史-從“版權”、“著作權”到“知識産權”。語文建設通訊,87,59-62。
  7. 王敏東、陳錦怡(2002)。與日語相應的流行語―台灣的情形。語文建設通訊,71,43-49。
  8. 王敏東、陳錦怡(2004)。台湾の新語・流行語となった日本の漢語―新聞及びインターネッとでの使用状況。或問,7,61-79。
  9. 王敏東、蘇仁亮(2006)。辞書に見られる異文化接触の軌跡-戦前における日⇔中辞書を通して。The Seventh International Symposium on Japanese Language Education and Japanese Studies,香港:
  10. 加藤迪男(2001)。20世紀のことばの年表。東京:東京堂。
  11. 米川明彦(1998)。男と女の流行語。東京:小?館。
  12. 米川明彦(2002)。明治・大正・昭和の新語・流行語辞典。東京:三省堂。
  13. 沈国威(1994)。近代日中語彙交流史―新漢語の生成と受容。東京:笠間書院。
  14. 林巨樹監修(1999)。小学館辞典編集部編集『現代国語例解辞典』。東京:小?館。
  15. 許斐絢(2000)。碩士論文(碩士論文)。台北,台灣師範大學華語文教學研究所。
  16. 湯浅茂雄(1997)。生まれることば 死ぬことば。東京:???館。
  17. 趙順文(2006)。日本製台湾語。北京:北京大?日本?研究?際??????。
  18. 劉正埮、高名凱(1958)。現代漢語外来詞研究。北京:文字改革出版社。
  19. 劉佩蓉、王敏東指導(2007)。銘傳大学応用日語学系専題研究報告銘傳大学応用日語学系専題研究報告,桃園:。
被引用次数
  1. 黃意雯(2009)。『日本統治期台湾文学台湾人作家作品集 別卷』に見る日本語の借用現象。東吳日語教育學報,33,55-81。
  2. 黃意雯(2012)。台湾文学作品における日本語借用現象—通時研究の観点を通して—。東吳日語教育學報,39,97-120。