题名

統治後期殖民地警察與臺灣四縣、海陸客語之學習

并列篇名

The Study of the Si-Yan and Hoi-Liuk Hakka Dailect at the Ending of the Japanese Colonial Era

DOI

10.29737/SJFLL.201009.0003

作者

羅濟立(Ji-Li Luo)

关键词

殖民地警察 ; 客家話假名 ; 四縣音 ; 海陸音 ; 四海話 ; The police in colony ; Hakka Katakana ; Si-Yan Hakka ; Hoi-Liuk Hakka ; Si-Hoi Hakka

期刊名称

東吳外語學報

卷期/出版年月

31期(2010 / 09 / 01)

页次

57 - 86

内容语文

日文

中文摘要

『警友』是日治時期新竹州警察部發行的雜誌。雜誌裡幾乎每期都刊載有「講義資料廣東語研究」之專欄。其以「四縣音-國語-海陸音」對譯的形態供警察職員學習客語,每個字音語都添加了假名注音,是研究客語史以及殖民地史相當寶貴的資料。本稿將研究對象聚焦於『警友』之四縣音與海陸音,比較分析客語假名遣所反映的四縣音與海陸音音韻,透過闡明其異同點,瞭解統治後期殖民地警察所認識的客語四縣音與海陸音。 研究成果顯示,當今學者論及之四縣音與海陸音的區別特徵幾乎都能反映在『警友』的資料裡,可見當時的日本人已經相當意識到四縣音與海陸音兩大客語次方言的存在。然而,礙於假名符號體系或是日語音韻體系和客語音韻體系根本上的差異,兩音在片仮名表記上仍有若干差異。而或是印刷的技術問題,或是對客語的認知不足,也有不少誤排的情況。

英文摘要

The purpose of this paper is to take general on the ”Kei –Yu” of the study on Hakka dailects at the ending of the Japanese colonial era, to examine the differences of Si-Yan and Hoi-Liuk Hakka dailect, and to show clearly how Japanese have grasped the Si-Yan and Hoi-Liuk Hakka dailect. Consequently, the distinguished feature of the Si-Yan and Hoi-Liuk Hakka dailect is faithfully almost reflected in ”Kei–Yu”. The Japanese considered the existence of ”subdialect” and recognized it. Moreover, although the phoneme system of Hakka dailects is generally transferred correctly in the KATAKANA, disorder of the notation is also visible not few. In addition, The one whether recognition to convenience of the print or the recognition of Hakka dialects was insufficient to be a misprint is observed not a few.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. 羅濟立(2008)。日治後期殖民警察與臺灣客家語言、文化之學習:以『警友』雜誌為資料。東呉外語学報,27,173-202。
    連結:
  2. 臺灣總督府民政部総務局学務課「臺灣土語記音假名」『假名遣法』、台北:臺灣総督府民政部総務局学務課、1902、53-58頁。
  3. 小川尚義「假名遣ニ關スル調」『国語研究会報』第1号、国語研究会:復刻版、1900、8-37頁。
  4. 楊文山、李小玲、陳琪瑋。《全國客家人口基礎資料調査研究》。台北:行政院客家委員會。2004
  5. 小川尚義「臺灣ノ發音」『日臺大辭典』、東京:台湾総督府民政局学務課、1907、7-58頁。
  6. Chung, Raung-fu(1989).The representation of Hakka diphthongs.Students in the Linguistic Sciences,19(1),63-80.
  7. Hashimoto, Mantaro J.(1973).The Hakka dialect; a linguistic study of its phonology, syntax, and lexicon.Cambridge:University Press.
  8. 小川尚義(1996)。台湾教育会雑誌
  9. 中原週刊社客家文化學術研究會編(1992)。客話辭典。苗栗:中原週刊社。
  10. 西田龍雄(1973)。Mantaro J. Hashimoto. The Hakka Dialect: A Linguistic Study of Its Phonology, Syntax and Lexicon. Cambridge University Press, 1973, xxvi+580p.。東南アジア研究,11(3),433-438。
  11. 何石松、劉醇鑫(2006)。客語詞庫。台北:臺北市政府客家事務委員會。
  12. 村上嘉英(1989)。日本人在十九世紀末期對台灣閩南方言音韻的研究工作。天理大学学報,160,27-40。
  13. 村上嘉英(1966)。日本人の台湾における閩南語研究。日本文化,45,63-108。
  14. 村上嘉英(1996)。日本人の台湾語学習と研究の事始め。中国文化研究,21,21-56。
  15. 林恵玉(2000)。台湾史における明治期日本人による台湾語研究の位置。中央大学経済研究所年報,31,487-509。
  16. 徐兆泉(2001)。臺灣客家話辭典。台北:南天。
  17. 張屏生(2004)。台灣四海話音韻與詞彙變化。第二屆漢語方言小型研討會,台北:
  18. 張屏生(2005)。行政院國家科學委員會專題研究計畫成果報告行政院國家科學委員會專題研究計畫成果報告,台北:行政院國家科學委員會。
  19. 富田哲(2000)。統治者が被統治者の言語を学ぶということ。植民地教育史研究年報,3,6-21。
  20. 富田哲(1999)。日本統治時代初期の台湾総督府による「台湾語」の創出。国際開発研究フォーラム,11,7-21。
  21. 楊政男(1998)。客語字音詞典。台北:台灣書店。
  22. 遠藤雅裕(2008)。私のフィールドノートから(17)台湾客家語海陸方言。言語,37(5),100-105。
  23. 鄧盛有(2005)。語言接觸後的語言演變情形-以桃園縣"四海話"為例。臺灣語言與語文教育,6,235-253。
  24. 鄧盛有(2000)。新竹,國立新竹師範學院臺灣語言與語文教育研究所。
  25. 橋本進吉、岩波書店橋本進吉博士著作集刊行会編(1966)。橋本進吉博士著作集‧第6冊。東京:岩波書店橋本進吉博士著作集刊行?。
  26. 橋本萬太郎(1972)。客家語基礎語彙集。東京:東京外?語大?。
  27. 篠原正巳(1999)。日本人と台湾人。台北:致良出版社。
  28. 鍾榮富(2006)。四海客家話形成的規律與方向。語言暨語言學,7(2),523-544。
  29. 鍾榮富(2001)。福爾摩沙的烙印:臺灣客家話導論【下冊】。台北:行政院建設委員會。
  30. 鍾榮富(2004)。四海客家話形成的規律與方向。第二屆漢語方言小型研討會,台北:
  31. 鍾榮富(2001)。福爾摩沙的烙印:臺灣客家話導論【上冊】。台北:行政院建設委員會。
  32. 羅肇錦(1990)。臺灣的客家話。台北:台原。
  33. 羅肇錦(2000)。台灣客家族群史語言篇。南投:台灣省文獻委員會。
  34. 羅濟立(2008)。統治初期の日本人による台湾客家語音韻、語彙の学習:「廣東語」『臺灣土語叢誌』、『廣東語會話篇』を手がかりに。台北:致良出版社。
  35. 羅濟立(2005)。客家語字音と日本漢音、鎌倉宋音の比較対照研究。台北:致良出版社。
  36. 羅濟立(2007)。『語苑』から見た日本人による客家語の学習研究:資料の内容と性格を概観。地域文化研究,5,1-20。