题名 |
流行性感冒的名稱-以1918/19年的大流行為中心- |
并列篇名 |
Names Called for 1918/1919 Influenza |
DOI |
10.29737/SJFLL.201203.0003 |
作者 |
王敏東(Ming-Tung Wang);許巍鐘(Wei-Chung Hsu) |
关键词 |
流行性感冒 ; 語誌 ; 1918年 ; 日本 ; 臺灣 ; Influenza ; history of words ; 1918 ; Japan ; Taiwan |
期刊名称 |
東吳外語學報 |
卷期/出版年月 |
34期(2012 / 03 / 01) |
页次 |
59 - 78 |
内容语文 |
日文 |
中文摘要 |
歐美、日本及臺灣學術界對1918/19年造成史上最多死亡之流行性感冒有諸多探討。探究近百年前流行疾病最先面臨的就是名稱問題。本文探討1918/19年間流行性感冒之使用名稱,結果得知除了「インフルエンザ」、「流行性感冒」外,尚有未被廣泛使用之「grip」、「三日熱」、「力士風邪」等稱呼,而當時《読売新聞》及《臺灣日日新報》則使多用「流行性感冒」及「悪性感冒」等稱呼。 |
英文摘要 |
Researchers in Europe, US, Japan and Taiwan discussed various aspects for influenza impacts on 1918-1919 period. To discuss the historical data on disease need clarification to the use of terminologies in literature.This paper discussed the terminologies used for influenza during the 1918-1919 period. Despite the terms like 「インフルエンザ」 and 「流行性感冒」, there were norms that were not widely used such as 「grip」, 「三日熱」and「力士風邪」. By that time, the presses《読売新聞》and《臺灣日日新報》generally used「流行性感冒」 and 「悪性感冒」for a description. |
主题分类 |
人文學 >
語言學 人文學 > 外國文學 |
参考文献 |
|
被引用次数 |