题名

理論之旅行/翻譯:以中文再現Edward W. Said-以Orientalism的四種中譯為例

并列篇名

Representing Edward W. Said in Chinese-A Study of Four Chinese Translations of Orientalism

DOI

10.6637/CWLQ.2000.29(5).39-72

作者

單德興(Te-Hsing Shan)

关键词
期刊名称

中外文學

卷期/出版年月

29卷5期(2000 / 10 / 01)

页次

39 - 72

内容语文

繁體中文

主题分类 人文學 > 中國文學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. (1996)。學科‧知識‧權力
  2. (1998)。解殖與民族主義
  3. Marx, Karl(1972)。馬克思恩格斯選集〈1〉
  4. Marx、 Karl(1981).The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte.
  5. Miller、 J. Hillis(1993).New Starts: Performative Topographies in Literature and Criticism.
  6. Miller, J. Hillis(1995)。跨越邊界:翻譯‧文學‧批評
  7. Miller, J. Hillis(1991)。跨越邊界─《中外文學》米樂專號序。中外文學,20(4)=232,4-9。
  8. Niranjana, Tejaswini(1992).Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context.
  9. Robbins, Bruce(1992).Edward Said: A Critical Reader.
  10. Said、 Edward W.(1994).Critical Reconstructions: The Relationship of Fiction and Life.
  11. Said, Edward W.(1998)。解殖與民族主義
  12. Said、 Edward W.(1995).Orientalism: Western Conceptions of the Orient.
  13. Said, Edward W.(1999)。東方主義
  14. Said, Edward W.(1999)。賽義德自選集
  15. Said、 Edward W.(1983).The World, the Text, and the Critic.
  16. Said、 Edward W.(1994).Representations of the Intellectual: The 1993 Reith Lectures.
  17. Said、 Edward W.(1993).Wild Orchids and Trotsky: Messages from American Universities.
  18. Said, Edward W.(1998)。解殖與民族主義
  19. Spivak、 Gayatri C., Gayatri Chakravorty(1995).Imaginary Maps: Three Stories by Mahasweta Devi.
  20. Spivak、 Gayatri C., Gayatri Chakravorty(1993).Outside in the Teaching Machine.
  21. Venuti, Lawrence(1995).The Translator's Invisibility: A History of Translation.
  22. 中國時報=China Times
  23. 單德興(2000)。第一屆《文山評論》學術研討會
  24. 愛德華‧W‧薩義德(1999)。東方學
  25. 劉紹銘(1996)。學科‧知識‧權力
  26. 羅永生(1998)。解殖與民族主義
被引用次数
  1. 蔡淑玲(2012)。萬流匯聚的中/外—永遠的《中外文學》。中外文學,41(2),201-205。
  2. 黃心雅(2002)。東方論述與當代西方女性書寫:莒哈絲、桑塔格與湯亭亭的中國想像。女學學誌:婦女與性別研究,13,141-177。
  3. 林雯卿(2018)。王文興小說語言主體性之生成初期探論。國立彰化師範大學文學院學報,17,75-100。
  4. 蘇子中(2012)。「旋轉呀旋轉─在不斷向外擴張的漩渦中」《中外文學》四十而不惑?!。中外文學,41(2),157-183。
  5. (2002)。口述影像:一個翻譯與再現觀點的對話。新聞學研究,70,97-134。
  6. (2009)。翻譯他者:中國古典詩,龐德-費諾羅沙,臺灣現代圖象詩。文山評論 :文學與文化,2(2),173-210。
  7. (2012)。《中外文學》與中國/ 台灣文學研究:以「學院派文學雜誌」為視角的考察。中外文學,41(4),143-176。