题名

中心與邊緣-初探《道德經》早期英譯概況

并列篇名

Centre and Margin: On the Early English Translations of the Tao-te-ching

DOI

10.6637/CWLQ.2001.30(3).114-132

作者

王劍凡(Kin-Fan Wong)

关键词

中心 ; 邊緣 ; 經典化 ; 本色化 ; 域外化

期刊名称

中外文學

卷期/出版年月

30卷3期(2001 / 08 / 01)

页次

114 - 132

内容语文

繁體中文

中文摘要

本文借多元系統論的中心邊緣說,將《道德經》早期英譯本置於一個較廣闊的文化歷史脈絡中,以三個英譯本為例,闡述《道德經》早期英譯的獨有現象。本文主要分為兩部分:第一部分探索基督教傳教事業與《聖經》漢譯跟《道德經》早期英譯的關係。第二部分先探討兩個英譯本如何因迎合主導意識形態的的需要而成為經典化的譯本,在多元系統中進佔中心位置,然後分析另一個英譯本如何因未能符合主導意識形態,而被推至邊緣的位置。

主题分类 人文學 > 中國文學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. (1987).The Encyclopedia of Religion.
  2. Alexander, G. G.(1895).Lao-Tsze, the Great Thinker with a Translation of His Thoughts on Nature and Manifestations of God.
  3. Carus, Paul(1896).Lzo-Tsze's Tao-Teh-King.
  4. Chalmers, John(1868).The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality of "The Old Philosopher" Lao-Tsze.
  5. Even-Zohar、 Itamar(1990).Polysystem Studies.
  6. Giles, Herbert A.(1886).The Remains of Lao Tzu, Retranslated.China Review,14,231-280.
  7. Henricks, Robert G.(1993).Te-Tao Ching. Lao-Tzu.
  8. Herbert, P. G.(1985).Anthropological Insight for Missionaries.
  9. Kingsmill, T. W.(1899).The Taoteh King.China Review,23,1-4.
  10. LaFargue, Michael(1992).The Tao of the Tao Te Ching: A Translation and Commentary.
  11. LaFargue, Michael,Pas, Julain(1998).Lao-tzu and the Tao-te-ching.
  12. Lefevere, Andre(1992).Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame.
  13. Legge, James(1891).The Sacred Books of China - The Texts of Taoism.
  14. Maclagan, P. J.(1898).The Tao Teh King.China Review,23,1-4.
  15. Maclagan, P. J.(1926).Chinese Religious Ideas. A Christian Valuation.
  16. Marby, John R.(1994).God, as Nature See God. A Christian Readings of the Tao Te Ching.
  17. Old, W. G.(1913).The Simple Way: A New Translation of the Tao-teh King/Laotze (The "Old Boy").
  18. Parker, Edward Harper(1905).China and Religion.
  19. Syle, E. W.(1868).The Present Aspects of Missionary Work in China.Chinese Recorder and Missionary Journal,1(10),193-196.
  20. Wylie, A.(1868).The Bible in China.Chinese Recorder and Missionary Journal,1(7),121-128.
  21. Young, J. D.(1979).Comparing the Approaches of the Jesuit and Protestant Missionaries in China.Ching Feng,2,107-115.
  22. 孔漢思(1995)。中國宗教與基督教道
  23. 王立新(1997)。美國傳教士與晚清中國現代化
  24. 忻劍飛(1991)。世界的中國觀─近二千年來世界對中國的認識史綱
  25. 林煌天(1997)。中國翻譯詞典
  26. 陳鼓應(1996)。老子注釋及評價
  27. 劉小楓(1995)。道與言─華夏文化與基督文化相遇
  28. 嚴靈峰(1976)。中英對照老子章句新編
  29. 顧長聲(1991)。傳教士與近代中國
被引用次数
  1. 廖朝陽(2002)。可譯性與精英翻譯:談〈譯家的職責〉。中外文學,31(6),19-40。
  2. 潘鳳娟(2019)。反者道之動-理雅各與《道德經》之翻譯和論戰。漢學研究,37(2),213-261。