题名

武俠小說之東遷西徏

并列篇名

Translational Migration of Martial Arts Fiction East and West

DOI

10.6637/CWLQ.2001.30(3).133-150

作者

莫慧嫻(Olivia Mok)

关键词

武俠小說 ; 多元系統論 ; 文學干預 ; 文化滲透 ; 翻譯遷移

期刊名称

中外文學

卷期/出版年月

30卷3期(2001 / 08 / 01)

页次

133 - 150

内容语文

繁體中文

中文摘要

本文旨在探討武俠小說絕少譯成西方語言,而譯成亞洲各國語言則為普遍的翻譯現象。調查顯示,翻譯文學所處的邊緣位置,正是多元系統論所假設的「正常」位置。譯本的位置可說是取決於譯出文化和譯入文化之間的權力關係。在西方的國度裏,英譯武俠小說給放逐至系統的極邊緣位置;相反地,武俠小說卻能攻進不少亞洲國家,並為他們帶來新的文學形式,更出現了以本土語言重寫的武俠小說。

主题分类 人文學 > 中國文學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. Indonesian Popular Serial Fiction: Martial Arts, Romance.
  2. 明劉若愚(1967)。The Chinese Knight-Errant
  3. Bassnett, Susan(1997).Trasvases Culturales: Literatura; Cine. Traduccion 2.
  4. Bassnett, Susan(1993).Comparative Literature: A Critical Introduction.
  5. Chang, Tsong-Zung(1985).Martial-Arts Fiction Keeps the Past Alive.Far Eastern Economic Review,8,40.
  6. Chard, Robert(1991).Blades from the Willows by Huanzhulouzhu.
  7. Even-Zohar、 Itamar(1990).Laws of Literary Interference.Poetics Today,11(1),53-72.
  8. Even-Zohar、 Itamar(1990).The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem.Poetics Today,11(1),45-51.
  9. Even-Zohar、 Itamar(1978).Papers in Historical Poetics.
  10. Even-Zohar、 Itamar(1979).Polysystem Theory.Poetics Today,1(1/2),287-310.
  11. Galik, Marian(1990).World Apart: Recent Chinese Writing and Its Audiences.
  12. Gentzler, Edwin(1993).Contemporary Translation Theories.
  13. Hermans, Theo(1999).Translation in Systems.
  14. Hsia, Adrian(1996).Contact.
  15. Huanzhulouzhu(1991).Blades from the Willow.
  16. Huanzhulouzhu(1997).Seeds of Evil.
  17. Jin, Yong(1997).The Deer and the Cauldron: A Martial Arts Novel (Book One).
  18. Jin, Yong(1993).Flying Fox of the Snowy Mountain.
  19. Jin, Yong(1972).Flying Fox of the Snowy Mountain.
  20. Jin, Yong(1999).The Deer and the Cauldron: A Martial Arts Novel (Book Two).
  21. Jones, Andrew F.(1994).Chinese Literature in the 'World' Literary Economy.Modern Chinese Literature,8,171-190.
  22. Kao, Karl S. Y.(1985).Classical Chinese Tales of the Supernatural and Fantastic.
  23. Kuhiwczak, Piotr(1990).Translation, History & Culture.
  24. Lambert, Jose,D'hulst, Lieven,Van Bragt, Katrin(1985).The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation.
  25. Lefevere, Andre(1978).Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies.
  26. Ma, Yau-woon(1978).Traditional Chinese Stories: Themes and Variations.
  27. Ma, Yau-woon(1971).The Pao-kung Tradition in Chinese Popular Literature.
  28. Ma, Yau-woon(1975).The Knight-errant in Hua-pen Stories.T'oung Pao,61,266-300.
  29. Manomaiviboool, Prapin(1987).Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia (17-20th Centuries).
  30. McNaughton, William(1974).Chinese Literature: An Anthology from the Earliest Times to the Present Day.
  31. Nepote, Jacques,Khing, Hoc Dy(1987).Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia (17-20th Centuries).
  32. Rado, Gyorgy(1987).A Typology of LLD Translation Problems.Babel,33(1),6-13.
  33. Salmon, Claudine(1987).Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia (17-20th Centuries).
  34. Salmon, Claudine(1987).Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia (17-20th Centuries).
  35. Salmon, Claudine(1987).Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia (17-20th Centuries).
  36. Salmon, Claudine(1987).Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia (17-20th Centuries).
  37. Salmon, Claudine,Hamonic, Gilbert(1987).Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia (17-20th Centuries).
  38. Song, Yo-In(1991).Remarks on Cultural Transfer from LLD.TTR,4(1),63-79.
  39. Suryadinata, Leo(1987).Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia (17-20th Centuries).
  40. Tan, Siew Eng(1982).Chinese Kungfu Stories in Indonesia: A Bibliography Selected from the IDC Collection.
  41. Toury、 Gideon(1980).In Search of A Theory of Translation.
  42. Toury、 Gideon(1995).Descriptive Translation Studies and Beyond.
  43. Vanderauwera, Ria(1985).Dutch Novels Translated into English: the Transformation of a "Minority" Literature.
  44. Venuti, Lawrence(1992).Rethinking Translation.
  45. Wang, Chi-cChen(1944).Traditional Chinese Tales.
  46. Yan, Bao(1987).Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia (17-20th Centuries).
  47. 王賡武, Gung-Wu(1964).Bunga Emas: An Anthology of Contemporary Malaysian Literature 1930-1963.
  48. 何谷理, Robert E.(1981).The Novel in Seventeenth-Century China.
  49. 李致洙(1993)。俠與中國文化
  50. 李福清, Boris(1987).Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia (17-20th Centuries).
  51. 倪匡(1997)。我看金庸小說
  52. 廖建裕(1993)。南洋與中國─南洋學會45周年紀念論文集