题名

為研究翻譯而設計的多元系統論精細版

并列篇名

A Refined Version of Polysystem Theory for Translation Research

DOI

10.6637/CWLQ.2001.30(3).173-189

作者

張南峰(Chang-Nam Fung)

关键词

多元系統 ; 多元系統論 ; 規範 ; 翻譯 ; 翻譯研究

期刊名称

中外文學

卷期/出版年月

30卷3期(2001 / 08 / 01)

页次

173 - 189

内容语文

繁體中文

中文摘要

鑑於一些學者認為多元系統論不能為翻譯的文化研究提供足夠的研究框架,本文嘗試提出一個為研究翻譯而設的多元系統論精細版。根據這個模式,由多個競爭系統組成的政治和意識形態多元系統在文化大多元系統中處於中心位置,發出的規範會影響源自其它系統的規範,而翻譯活動會同時受到翻譯系統和多個其它系統的規範約束。最後,本文用一個簡短的個案研究來演示這個框架的應用方法。

主题分类 人文學 > 中國文學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. Aixelá, Javier Franco(1996).Translation, Power, Subversion.
  2. Alvarez, Roman(1996).Translation, Power, Subversion.
  3. Bassnett, Susan(1998).Constructing Cultures: Essays on Literary Translation.
  4. Bassnett, Susan(1996).Translation, Power, Subversion.
  5. Cattrysse, Patrick(1997).The Polysystem Theory and Cultural Studies.Canadian Review of Comparative Literature,24(3),49-55.
  6. Chang, Nam Fung(2000).Towards a Macro-Polysystem Hypothesis.Perspectives: Studies in Translatology,8(2),109-123.
  7. Chang, Nam Fung.Target.
  8. Chang, Nam Fung(1997).Yes Prime Manipulator: A Descriptive Study of a Chinese Translation of British Political Humour.
  9. Even-Zohar、 Itamar(1990).Polysystem Studies.
  10. Even-Zohar, Itamar(2001)。多元系統論。中外文學,30(3)=351,18-36。
  11. Even-Zohar、 Itamar(1997).Polysystem Theory.
  12. Even-Zohar、 Itamar(1997).Factors and Dependencies in Culture: A Revised Outline for Polysysterm Culture Research.Canadian Review of Comparative Literature,24(3),15-34.
  13. Gentzler, Edwin(1996).Translation, Power, Subversion.
  14. Gentzler, Edwin(1993).Contemporary Translation Theories.
  15. Hermans, Theo(1998).Translation and Normativity.Translation and Norms, Current Issues in Language & Society,5,1-2.
  16. Hermans, Theo(1996).Translation, Power, Subversion.
  17. Hermans, Theo(1999).Translation in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Explained.
  18. Hermans, Theo(1994).Translation between Poetics and Ideology.Translation and Literature,3,138-145.
  19. Lambert, Jose(1995).Translation, Systems and Research: The Contribution of Polysystem Studies to Translation Studies.TTR,8(1),105-152.
  20. Lefevere, Andre(1995).Translation, History & Culture.
  21. Lodge, David(1998)。小世界
  22. Lodge, David(1996)。小世界:學者羅曼司
  23. Lodge, David(1985).Small World: An Academic Romance.
  24. Martin, Jacky(1991).Redefining Translation: The Variational Approach.
  25. Schaffner, Christina(1998).Translation and Norms, Current Issues in Language & Society.
  26. Toury、 Gideon(1995).Descriptive Translation Studies and Beyond.
  27. Toury、 Gideon(1998).Translation and Norms, Current Issues in Language & Society.
  28. Venuti, Lawrence(2000)。翻譯理論對譯者有用嗎?。翻譯季刊,16/17,108-121。
  29. 王曉元(2000)。文學翻譯中的刪改。翻譯季刊,16/17,24-39。
  30. 張南峰(1998)。以「忠實」為目標的應用翻譯學─中國譯論傳統初探。翻譯學報,2,29-41。
被引用次数
  1. 查明建(2001)。意識形態、翻譯選擇規範與翻譯文學形式庫─從多元系統理論角度透視中國五十─七十年代的外國文學翻譯。中外文學,30(3),63-92。
  2. 謝金榮、周淑媚(2006)。學衡派翻譯研究。東海中文學報,18,47-77。
  3. 張明敏(2011)。解讀臺灣讀書市場中的村上春樹與吉本芭娜娜。文史台灣學報,3,99-130。
  4. (2024)。香港1970年代左派雜誌《海洋文藝》的拉丁美洲文學譯介。中國現代文學,45,207-241。