题名

書信作為互文:論《威尼斯商人》中安東紐致巴薩紐書

并列篇名

The Letter as Intertext: An Explication of Antonio's Letter to Bassanio in "The Merchant of Venise"

DOI

10.6637/CWLQ.2002.31(1).59-72

作者

彭鏡禧(Ching-Hsi Perng);張家麟(Chia-Lin Chang)

关键词

莎士比亞 ; 威尼斯商人 ; 書信 ; 互文 ; 安東紐 ; 巴薩紐 ; 波霞 ; Shakespeare ; Merchant of Venice ; letters ; intertext ; Antonio ; Bassanio ; Portia

期刊名称

中外文學

卷期/出版年月

31卷1期(2002 / 06 / 01)

页次

59 - 72

内容语文

繁體中文

中文摘要

書信是常見的戲劇手法,然而它扮演戲劇人物的角色趣味卻常被忽略。書信本身雖即意昧著寫信者不在場,不在場的寫信者卻經由書信的閱讀而上場了。但在讀信的當下,書信,亦即作者,受到讀信者的心意左右,成為讀信者的詮釋支配下的文本。儘管如此,書信的場上效果和作用卻未必遜於或不利於寫信者本人。本文探討《威尼斯商人》中安東紐寫給巴薩紐的信與此劇其餘文本的互文趣味,說明這封信的閱讀如何牽動主要角色間的利害關係與互動、串起三個情節主軸(選婿、割肉、戒指計),並影響整齣戲的劇情發展。

主题分类 人文學 > 中國文學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. Barthelemy, Anthony(2000).Shakespeare and Intertextuality: The Transition of Cultures Between Italy and England in the Early Modern Period.
  2. Bergeron, David M.(1993).Deadly Letters in King Lear.Philological Quarterly,72
  3. Goldberg, Johnathan(1990).Writing Matter: From the Hands of the English Renaissance.
  4. Marrapodi, Michele(2000).Shakespeare and Intertextuality: The Transition of Cultures Between Italy and England in the Early Modern Period.
  5. Maus, Katherine Eisaman(1997).The Merchant of Venice.
  6. Shakespeare、 William(1987).The Merchant of Venice.
  7. Shakespeare、 William(1992).The Complete Works of Shakespeare.
  8. Shakespeare、 William(1972).The Merchant of Venice.