题名 |
當西方遇見東方-從《明心寶鑑》兩本西班牙黃金時期譯本看宗教理解下的偏見與對話 |
DOI |
10.6637/CWLQ.2005.33(10).121-131 |
作者 |
劉莉美 |
关键词 |
《明心寶鑑》(Beng sim po cam ; Espejo rico del claro corazón) ; 高母羨(Juan Cobo) ; 閔眀我(Domingo Fernández Navarrete) ; 西班牙文黃金時期譯本(Traducciones castellanas del Siglo de Oro) ; 童蒙書、善書(Libro de aprendizaje y de la virtud) ; 中國翻譯史(Historia de la traducción de chino) |
期刊名称 |
中外文學 |
卷期/出版年月 |
33卷10期(2005 / 03 / 01) |
页次 |
121 - 131 |
内容语文 |
繁體中文 |
中文摘要 |
明末通俗讀物《明心寶鑑》內容網羅百家,雜糅儒、釋、道三教學說,是流傳海外最古早的中國童蒙書、善書之一,由天主教教士高母羨(Juan Cobo)於一五九二年前譯成西班牙文,後於一五九五年被帶回西班牙獻給王子斐利三世,此抄本目前由西班牙馬德里國立圖書館收藏。其重要性為中國翻譯史上第一部譯為西方文字的漢文古籍。十七世紀時,另一位西班牙籍的天主教宣教士那瓦雷得(Domingo Fernández Navarrete)同樣地翻譯了《明心寶鑑》並附加評註。鑑於兩位譯者的宗教背景和不同時代的文化境遇,筆者將評析這兩份西班牙文譯本中,因譯者不同宣教策略所產生譯文語言轉換的偏見與因十七世紀「中國禮儀之爭」所引起的對比中國傳統哲學思想與基督教「聖經文化」的相互對話。 |
主题分类 |
人文學 >
中國文學 人文學 > 外國文學 |
参考文献 |
|
被引用次数 |
|