题名

藝術與宣傳:莎劇譯介與20世紀前半中國社會進程

DOI

10.6637/CWLQ.2005.33(11).33-52

作者

王建開

关键词

莎劇改譯與中國社會,藝術與宣傳 ; Shakespeare sinicized and adapted for national progress

期刊名称

中外文學

卷期/出版年月

33卷11期(2005 / 04 / 01)

页次

33 - 52

内容语文

繁體中文

中文摘要

20世紀前半的中國社會演進,與外來文學的影響密切相關。在不同的歷史時期,後者的引進都有明確的政治意圖。為此目的,譯者和演者常將其改變(中國化),欲借其形式或內容,促動變革。莎劇的改譯即是此過程的一個明顯佐證。無論是前半期的社會問題還是後半期的民族問題,都有相應題材的莎劇被改編和演出,配合國情的需要。這一傾向在抗戰時期達到高潮。含有反抗內涵的莎劇被移植過來,並添加進新片段,用以宣傳和鼓動民眾投身抗擊外來侵略的戰事之中。由此,戲劇的宣傳功能得以最大限度地擴展,形成一種趨勢。本文舉出莎劇中國化改編的一些例子並作分析,同時將此現象置於國際戰爭文學和國內抗戰文藝的大氛圍下考察,佐以英國政府出於宣傳目的在把莎劇《亨利五世》拍成電影時的改動一例,揭示改譯的必然性。本文也想說明,翻譯是一個接受過程,常常受譯入語的政治語境制約而變形,即使是歷來以其藝術性聞名於世的莎翁,也會被譯者抽取其中對己有利的因素,加以改造後為現實服務。

主题分类 人文學 > 中國文學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. (1948)。黎琊王
  2. Hermans, Theo(1996).Translation, Power, Subversion.
  3. Newmark, Peter(2001).A Textbook of Translation.
  4. Tymoczko, Maria(2004).Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation.
  5. 戈寶權(1983)。莎士比亞在中國。莎士比亞研究,創刊號
  6. 王建開(2003)。五四以來我國英美文學作品譯介史1919-1949
  7. 田本相(1993)。中國現代比較戲劇史
  8. 田漢(1959)。中國話劇運動五十年史料
  9. 田漢(1937)。田漢全集(十五)
  10. 匡映輝(1986)。解放前我國舞臺上的莎翁戲劇。戲劇報,4
  11. 朱雙雲(1914)。新劇史
  12. 余上沅(1931)。翻譯莎士比亞。新月,3(5/6)
  13. 吳潔敏(1990)。朱生豪傳
  14. 宋之的(1937)。劇運者的苦悶。新演劇,1(2)
  15. 李偉民(1994)。莎士比亞是反法西斯人民的摯友─紀念莎士比亞誕辰430周年。世界文化,1994(3)
  16. 亞盧(1904)。發刊詞。二十世紀大舞臺,1904(1)
  17. 周作人(1921)。致沈雁冰的信。小說月報,12(2)
  18. 孟憲強(1994)。中國莎學簡史
  19. 秋濤(1937)。介紹梁譯莎翁名劇。文藝月刊,10(4/5)
  20. 胡紹軒(1940)。戰時戲劇論
  21. 范泉(1993)。中國現代文學社團流派辭典
  22. 茅盾(1950)。對於系統的經濟的介紹西洋文學底意見。時事新報:學燈
  23. 茅盾(1981)。我走過的道路( 上 )
  24. 茅盾(1922)。介紹外國文學作品的目的─兼答郭沫若君。文學旬刊,45
  25. 孫福良(1989)。莎士比亞在中國舞臺上
  26. 馬會娟(2001)。當代西方翻譯研究概況─兼談Maria tymoczko的翻譯觀。中國翻譯,2001(2)
  27. 張佩瑤(2000)。翻譯的理論建構與文化透視
  28. 曹樹鈞(2002)。莎士比亞的春天在中國
  29. 理伊邱.B.(1937)。黑色精神透視下的莎士比亞。新演劇,1(1)
  30. 郭沫若(1922)。論文學的研究與介紹。時事新報:學燈
  31. 陳白盤(1989)。中國現代戲劇史稿
  32. 陳多(1989)。現代戲劇家熊佛西
  33. 傅斯年(1919)。譯書感言。新潮,1(3)
  34. 焦菊隱(1988)。焦菊隱文集(二)
  35. 程朝翔(2004)。莎士比亞在中國:回顧與展望
  36. 費鑑照(1943)。莎士比亞的故里。民族文學,1(2)
  37. 葛桂錄(2004)。中英文學關係編年史
  38. 董健(2003)。中國現代戲劇總目提要
  39. 賈植芳(1993)。中國現代文學總書目
  40. 劉志強(1995)。中國抗日戰爭大典
  41. 劉樹森(2004)。探討近現代中西文化交流的源流。中國翻譯,2004(5)
  42. 慕青(1937)。強調戲劇中的政治意義。新演劇,1(5)
  43. 歐陽予倩(1958)。中國話劇運動五十年史料集
  44. 鄭正秋(1919)。新劇考證百出
  45. 鄭振鐸(1921)。盲目的翻譯家。文學旬刊,6
  46. 鄭振鐸(1922)。雜譚。文學旬刊,46
  47. 餘上沅(1927)。戲劇論集
  48. 盧冀野(1992)。中國戲劇概論
被引用次数
  1. Sun, Mei,Hsiung, Ann-Marie(2009).The Greatest English Dramatist in the Largest Asian Country: A Complex Cross-Cultural Encounter.長庚人文社會學報,2(1),101-117.
  2. (2007)。歌仔戲「幕表」編劇的創作機制和法則。成大中文學報,16,171-200。