题名

文化翻譯:後現代、後殖民與解嚴以來的台灣文學

并列篇名

Cultural Translation: Postmodernism, Postcolonialism, and Taiwanese Literature since 1987

DOI

10.6637/CWLQ.2006.34(10).61-84

作者

劉亮雅(Liang-Ya Liou)

关键词

文化翻譯 ; 後現代 ; 後殖民 ; 解嚴 ; 1987年以來台灣文學 ; 多元身分認同 ; 媒體 ; 出版生態 ; cultural translation ; postmodernism ; postcolonialism ; the lifting of the martial law ; Taiwanese literature since 1987 ; multiple identities ; the media ; the publishing business

期刊名称

中外文學

卷期/出版年月

34卷10期(2006 / 03 / 01)

页次

61 - 84

内容语文

繁體中文

中文摘要

自一九八○年代中期以來,在台灣文學場域裡先是有後現代,接著則是後殖民引領風騷,兩者很長時間各擁一片天,彼此角力或合作,時而產生中間混雜地帶。參與後現代與後殖民熱潮者從學院裡的外文系、比較文學、中文系等科系學者,到新銳或重量級文學家、批評家,到主導文學風向的副刊、雜誌、期刊、出版社主編與編輯。後現代與後殖民理論都來自西方,引進台灣必然涉及文化翻譯問題,以及它們與台灣既有的思想和傳統的連結關係。尤其後現代,甚至引發移植方式適切性的論辯,廣泛來說後者也屬翻譯問題。本文試圖對後現代與後殖民的翻譯效應做歷史脈絡式的研究,並探索此文化翻譯如何主導解嚴以來台灣文學,兼及放到文化層面看待此文化翻譯。我將探討:翻譯的後現代與翻譯的後殖民涉及了哪些論戰、議題、效應和影響?兩者所激盪出的多元身分認同又包含哪些議題和交鋒?而媒體和出版生態在後現代與後殖民熱潮中扮演什麼角色?又如何影響了文學書寫?

英文摘要

In Taiwan literary field, postmodernism has been a phenomenon since the mid-1980s, followed by postcolonialism since the early 1990s. For a long period of time, both postmodernism and postcolonialism have been dominant, competing or cooperating with each other, while they have also blended in certain forms. Participants in the phenomena of postmodernism and postcolonialism include scholars, writers, critics, editors, and publishers. Since both postmodern and postcolonial theories came from the West, their introduction to Taiwan involves issues such as cultural translation and the relationship between these theories and Taiwanese cultural tradition. Postmodern theories, in particular, stirred up debates about their applicability to Taiwan, which is a translation issue as well. This paper seeks to do a genealogical study of the effects and influences of the translation of postmodern and postcolonial theories and explore how the translated postmodernism and postcolonialism have dominated Taiwanese literature as well as culture since 1987. I will discuss the following issues: (1) the debates, issues, effects and influences that are involved in translating postmodernism and postcolonialism; (2) the issues and debates that are involved in the multiple identities that are generated from the convergence of postmodernism and postcolonialism; (3) the role the media and the publishing business play in the phenomena of postmodernism and postcolonialism as well as how they affect literary writing.

主题分类 人文學 > 中國文學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. 劉亮雅(2003)。在全球化與在地化的交錯之中:白先勇、李昂、朱天文和紀大偉小說中的男同性戀呈現。中外文學,32(3)
    連結:
  2. Spivak、 Gayatri C., Gayatri Chakravorty(1993).Outside in the Teaching Machine.
  3. Williams、 Raymond(1983).Keywords: A Vocabulary of Culture and Society.
  4. 王德威(2001)。由島至島/刻背
  5. 王麗華(1993)。文學的追求與超越─舞鶴、楊照對談錄。文學臺灣,8
  6. 瓦歷斯.尤幹(2000)。書寫臺灣:文學史、後殖民與後現代
  7. 利格拉樂‧阿□(1998)。穆莉淡─部落手札
  8. 呂正惠(1995)。文學經典與文化認同
  9. 呂正惠(1995)。文學經典與文化認同
  10. 林芳玫(1998)。當代臺灣婦運的認同政治:以公娼存廢爭議為例=Identity Politics and Women's Movement in Taiwan。中外文學,27(1)
  11. 林淇瀁(2001)。書寫與拼圖:臺灣文學傳播現象研究
  12. 林燿德(1994)。當代臺灣政治文學論
  13. 林燿德(1987)。末世紀的小說策略─和張大春對談。金石堂文化廣場月刊,25/26
  14. 林燿德、閱孟樊(1990)。世紀末偏航
  15. 邱貴芬(2003)。後殖民及其外
  16. 邱貴芬(1995)。典律與文學教學
  17. 邱貴芬(2003)。第二十七屆全國比較文學會議
  18. 邱貴芬(1995)。典律與文學教學
  19. 邱貴芬(1997)。仲介臺灣‧女人:後殖民女性觀點的臺灣閱讀
  20. 孫大川(1993)。原住民文學的困境──黃昏或黎明。山海文化,創刊號
  21. 孫大川(1991)。久久酒一次
  22. 張小虹(1996)。同志情人‧非常慾望:臺灣同志運動的流行文化出擊=Queer Politics of Desire。中外文學,25(1)
  23. 張誦聖(2001)。文學場域的變遷:當代臺灣小說論
  24. 自立早報(1990-02-23/1990-02-24)
  25. 陳芳明(2000)。書寫臺灣:文學史、後殖民與後現代
  26. 陳芳明(2000)。馬克斯主義有那麼嚴重嗎。聯合文學,190
  27. 陳映真(2000)。關於臺灣「社會性質」的進一步討論─答陳芳明先生。聯合文學,16(11)
  28. 彭瑞金(1991)。臺灣文學運動四十年
  29. 黃錦樹(2003)。謊言的技術與真理的技藝:當代中文小說論集
  30. 楊照(1998)。夢與灰燼─戰後文學史散論二集
  31. 葉石濤(1987)。臺灣文學史綱
  32. 廖咸浩(1995)。超越國族:為什麼要談認同?。中外文學,24(4)
  33. 廖炳惠, Ping-Hui(1999).Postcolonial Studies in Taiwan: Issues in Critical Debates.Postcolonial Studies,2(2)
  34. 廖炳惠(1994)。回顧現代:後現代與後殖民論文集
  35. 廖炳惠(2001)。另類現代情
  36. 廖炳惠(2001)。另類現代情
  37. 廖朝陽(1995)。典律與文學教學
  38. 自立早報(2001-12-20/2001-12-21)
  39. 廖朝陽(1995)。中國人的悲情:回應陳昭瑛並論文化建構與民族認同。中外文學,23(10)
  40. 廖朝陽(1995)。典律與文學教學
  41. 廖朝陽(1995)。關於臺灣的族群問題:回應廖咸浩。中外文學,24(5)
  42. 劉亮雅(1998)。慾望更衣室:情色小說的政治與美學
  43. 劉亮雅(2000)。文化研究在臺灣
  44. 劉亮雅, Liang-Ya(2004).Cultural Studies in Asia.
被引用次数
  1. 傅玉香(2006)。多元的台湾の「翻訳」—李潼《少年噶瑪蘭》の日本語訳本の分析。台灣日本語文學報,21,419-440。
  2. 辜炳達(2015)。「活著的一隻被魔法詛咒成水泥化石的巨獸」 《西夏旅館》的偽巴洛克違章結構。中外文學,44(3),177-211。
  3. 邱子修(2010)。台灣女性主義批評三波論。女學學誌,27,251-273。
  4. 鐘傑聲(2013)。後殖民之歌:台灣流行音樂的中國風。傳播與管理研究,13(1),1-32。