题名

上博楚簡《相邦之道》的整體結構

并列篇名

An Interpretation of the Whole Argumentative Structure of "Xiangbang Zhi Dao" 相邦之道(The Way of the Prime Minister) in the Shanghai Museum Bamboo Manuscripts

DOI

10.6503/THJCS.2005.35(2).03

作者

淺野裕一(Asano Yuichi);王綉雯 譯

关键词

《相邦之道》 ; 上海博物館藏楚簡 ; 戰國楚簡 ; 孔子 ; Xiangbang Zhi Dao,Sha nghai Museum bamboo strips,Chubamboo ma nuscripts,Confucius

期刊名称

清華學報

卷期/出版年月

35卷2期(2005 / 12 / 01)

页次

283 - 294

内容语文

繁體中文

中文摘要

《相邦之道》的整體結構,因篇末「女(言西)」二字之隸定而呈現不同的形貌。張光裕先生隸定為「如斯」, 依此無法理解孔子回答哀公之內容,且在整體結構上亦不可能以此為總結。作者認為應當隸定為「汝察」,將「(言西)」視為形聲文字,因聲符「西」與「察」在古韻中發音相近而產生通用假借。其次,若隸定為「如斯」,在哀公與孔子問答之前,應該先存在孔子向子貢講解「相邦之道」之情景;但是若隸定為「汝察」則無此必要。因此,《相邦之道》的整體結構是將五階段的論述邏輯,推演於4至6枚的竹簡上:(1)哀公問孔子何謂相邦之道,(2)孔子對相邦之道之回答,(3)哀公再問孔子何謂民事,(4)孔子對民事之回答,(5)孔子退朝後與子貢之間答。其基本結構與《魯邦大早》相似,可能是同一作者所為。

英文摘要

The interpretation of the whole argumentative structure of ”Xiangbang Zhi Dao” 相邦之道(The Way of the Prime Minister) in the Shanghai Museum bamboo strips is largely predicated on an understanding of its last two characters: 女(言西). Cheung Kwong-yue (Zhang Kuang-yu) reads these characters as ”ru si” 如斯(like this) , but such an interpretation does not allow us to understand the meaning of Confucius' response to Lord Ai. Moreover , such a remark would probably not appear at the end of an argument.Instead, I try to read these characters as ”ru cha” 汝察(understand by yourself). On the basis of this textual reading , we ca n divide the whole argument into five stages: (1) the question by Lord Ai of the state of Lu on what ”the way of the prime minister” is; (2) the answer by Confucius; (3) Lord Ai's question about the rule of his people; (4) the answer by Confucius; and (5) a dialogue between Confucius and his disciple Zi Gong after Confucius' return from Lord Ai's pal ace. Since these argumentative steps resemble that of ”Lu bang da han” (The Long Drought of the State of Lu), which is included in the same Shanghai Museum bamboo strips, it is fairly probable that these two essays were written by the same author.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 歷史學
人文學 > 語言學
人文學 > 中國文學
参考文献
  1. 儒家文獻中,門人對於孔子的稱呼,一般都是「夫子」或「子」。但是在《魯邦大旱》中,「子貢曰:否也。吾子若重其明歟」,子貢卻對著孔子稱呼「吾子」。而在《相邦之道》中,「子貢曰:吾子之答也何如」,子貢也仍是稱孔子為「吾子」。這樣特殊的共同性也可補充證明兩者關係之相近。在《相邦之道》的殘存部分中,對魯國君主只有稱為「公」或「君」,無法判明具體所指的究竟是哪一位君主。但是,因為在《魯邦大旱》中「哀公謂孔子」是指哀公與孔子之問答,所以《相邦之道》的「公」與「君」,不妨也認為是指哀公。
  2. 《論語·子路》中有「子路問政。子曰:先之勞之。請益。曰:無倦。」,將先、勞、無倦當成為政的要點,此與第一簡之內容很相似。《相邦之道》的作者很可能是以這樣的文章為範本。
  3. (2004)。,戰國楚簡研究。台北:萬卷樓。
  4. 孔子談到軍備,說:「子貢問政。子曰:足食,足兵,民信之矣」(顏淵篇)、「子曰:善人教民七年,亦可以即戎矣」(子路篇)、「子曰:以不教民戰,是謂棄之」(子路篇),此處也解釋為對民眾施以軍事訓練。
  5. (2004)。上海古籍出版社。
  6. 第二簡之下端完整,以合文的「孔」(孔子)結束。因此,第三簡之開頭為「答曰」的可能性很高。
  7. 第三簡中兩度出現的「勸」,與《論語·為政》之「季康子問,使民敬忠以勸,如之何。子曰:臨之以莊則敬。孝慈則忠。舉善而教不能則勸」是相同的用法。
  8. 第三簡殘存部分之長度為22.8公分。
  9. (1997)。孔子神話。東京:岩波書店。
  10. 將篇尾二字解為「如斯」之理由,張光裕先生說明如下:「□」,從言從鹵,鹵形與《說文》古文「西」近同,故字可隸作「□」。「□」,字書未見,字既從言,應與語辭相關。「女□」,於此疑或讀為「如斯」。「西」,古音屬心紐脂部,「斯」為心紐支部,兩者音近可通。
  11. 陳成子弒殺其君主簡公,是在哀公14年(西元前481年)。
  12. 張光裕(1999)。郭店楚簡研究·第一卷文字編。台北:藝文印書館。
被引用次数
  1. (2024)。莊子〈齊物論〉身體支離形象義蘊探微──從憨山德清對南郭子綦評述語之異詮論起。臺北大學中文學報,35,251-308。