题名

〈女曰雞鳴〉敘寫異詮

并列篇名

An Alternative Interpretation of the Poem "Says the Wife, 'Cocks are Crowing'"

DOI

10.6503/THJCS.2015.45(3).01

作者

林宏佳(Horng-Jia Lin)

关键词

《詩經》 ; 〈女曰雞鳴〉 ; 人稱轉換 ; "Classic of Poetry (Shijing)" ; "Says the Wife, 'Cocks are Crowing'" ; shifting between different perspectives

期刊名称

清華學報

卷期/出版年月

45卷3期(2015 / 09 / 01)

页次

343 - 380

内容语文

繁體中文

中文摘要

《詩經》有〈女曰雞鳴〉一篇,今人多視為婚姻幸福甜蜜之代表作,舊說則以為贊美詩中夫婦能相警戒或親賢友善。本文首先梳理其流變,以為今人之詮解不必插入第三人,結構誠較合理,然本詩卒章言及「贈佩」,行於男女間為婚前定情之儀節,若詩中士、女已為夫婦,婚後贈佩頗乏理由;若仍未婚,則前二章所敘之甜美生活何由而致,則不易詮解。本文以為前二章應為女子預想婚後之幸福生活,卒章則自陳表白之道,此架構可以避免上述兩難困境,至於士之身分及人稱轉換等相關問題,於文末另立專節討論,就若干細節予更清楚之闡釋,力求為〈女曰雞鳴〉一詩建構更合理之詮解架構,以為進一步探求詩人創作意旨之基礎。

英文摘要

The poem "Says the Wife, 'Cocks are Crowing'" in the Classic of Poetry (Shijing) has previously been interpreted as praising a couple who encouraged and supported each other in their marriage. Nowadays, it is often regarded as a model for conveying the poetic imagery of a happy marriage. In contrast to this view, this article argues that the structural arrangement of the poem becomes more intelligible by removing the third-person perspective utilized in contemporary interpretations. In the final stanza of the poem, the gentleman's gift of a piece of his girdle jade to the lady depicts a courtship ritual done before marriage. It would thus contravene established practice for the gentleman to perform the ritual if they were already married. It would moreover cause interpretive difficulties, particularly regarding the happy marriage described in the first two stanzas, if the poet had intended to simply depict a simple courtship. To solve this dilemma, it is claimed here that the first two stanzas of the poem should be read as describing the lady's imagination of a happy marriage, and that the final stanza should be understood as her statement on how the gentleman should express his feelings to her. Other associated questions such as the identity of the gentleman and the shift between different perspectives are elaborated upon in the final part of the paper in an effort to construct a more reasonable structure for interpreting the poem and lay a solid foundation for a deeper exploration of the poet's true intention.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 歷史學
人文學 > 語言學
人文學 > 中國文學
参考文献
  1. 鄒濬智(2010)。淺論《詩經》所見男女婚姻前後的情愛態度與行為。亞東學報,30,345-354。
    連結:
  2. (2002)。續修四庫全書。上海:上海古籍出版社。
  3. 王筠,《菉友蛾術編》,傅斯年圖書館藏清咸豐十年 (1860) 宋官疃刻本。
  4. 俞正燮,《癸巳類稿》,臺灣大學圖書館藏清道光日益齋刊本。
  5. (2003)。詩經要籍集成。北京:學苑出版社。
  6. 牟庭,《雪泥書屋雜志》,傅斯年圖書館藏清咸豐安吉官署刻本。
  7. (2003)。詩經要籍集成。北京:學苑出版社。
  8. (2005)。文津閣四庫全書。北京:商務印書館。
  9. (2000)。四庫未收書輯刊。北京:北京出版社。
  10. (2003)。詩經要籍集成。北京:學苑出版社。
  11. (2003)。詩經要籍集成。北京:學苑出版社。
  12. (1979)。四部叢刊正編。臺北:臺灣商務印書館。
  13. (1979)。四部叢刊初編。臺北=Taipei:臺灣商務印書館=The Commercial Press。
  14. (1995)。續修四庫全書。上海:上海古籍出版社。
  15. 于茀(2004)。金石簡帛詩經研究。北京:北京大學出版社。
  16. 于鬯(2006)。香草校書。北京:中華書局。
  17. 方玉潤、李先耕點校(2006)。詩經原始。北京:中華書局。
  18. 王天海校釋(2005)。荀子校釋。上海:上海古籍出版社。
  19. 王引之(1979)。經義述聞。臺北:廣文書局。
  20. 王先謙(1993)。荀子集解。臺北:華正書局。
  21. 王先謙(1988)。詩三家義集疏。臺北:明文書局。
  22. 王靜芝(2001)。詩經通釋。臺北:輔仁大學文學院。
  23. 朱自清編(2000)。聞一多全集第4冊。臺北:里仁書局。
  24. 朱朝瑛(1970)。讀詩略記。臺北:臺灣商務印書。
  25. 朱熹(1991)。四書章句集注。臺北:長安出版社。
  26. 朱熹(1976)。詩集傳。臺北=Taipei:臺灣中華書局=Chung Hwa Book Company。
  27. 朱謀土韋(2003)。詩故。北京:學苑出版社。
  28. 牟庭(2003)。詩切。北京:學苑出版社。
  29. 吳敬梓(1991)。儒林外史。臺北:聯經出版。
  30. 呂珍玉(2003)。《詩經》之敘述視點及視點、聚焦模糊詩篇詩旨問題探討。東海大學文學院學報,44,36-62。
  31. 沈澤宜(2000)。詩經譯注。上海:學林出版社。
  32. 車行健(2011)。釋經以立論─漢代毛鄭詩經經解的思想探索。臺北=Taipei:里仁書局=Liren Books。
  33. 阮元校刻(2001)。十三經注疏附校勘記。臺北:藝文印書館。
  34. 阮元校刻(2001)。十三經注疏附校勘記。臺北:藝文印書館。
  35. 阮元校刻(2001)。十三經注疏附校勘記。臺北:藝文印書館。
  36. 阮元校刻(2001)。十三經注疏附校勘記。臺北=Taipei:藝文印書館=Yee Wen。
  37. 阮元校刻(2001)。十三經注疏附校勘記。臺北=Taipei:藝文印書館=Yee Wen。
  38. 阮元校刻(2001)。十三經注疏附校勘記。臺北=Taipei:藝文印書館=Yee Wen。
  39. 阮元校刻(2001)。十三經注疏附校勘記。臺北=Taipei:藝文印書館=Yee Wen。
  40. 周永年 輯(1966)。貸園叢書。臺北:藝文印書館。
  41. 周振甫(2005)。詩經譯注。北京:中華書局。
  42. 屈萬里(1991)。詩經詮釋。臺北:聯經出版。
  43. 姚際恆(1980)。詩經通論。臺北:河洛圖書出版社。
  44. 洪國樑(1998)。「重章互足」與《詩》義詮釋─兼評顧頡剛「重章複沓為樂師申述」說。清華學報,28(2),97-141。
  45. 胡平生、韓自強(1988)。阜陽漢簡詩經研究。上海:上海古籍出版社。
  46. 胡寧(2014)。論「雜佩」─先秦時期小件玉石飾品的贈予行為及其象徵意義。中國典籍與文化,2014(1),118-124。
  47. 唐莫堯注、袁愈嫈譯(1983)。詩經新譯注。臺北:木鐸出版社。
  48. 徐芹庭(2010)。焦氏易林新注。北京:中國書店。
  49. 徐鴻鈞(1998)。讀毛詩日記。成都:四川人民出版社。
  50. 馬俊良輯(1965)。龍威祕書。臺北:藝文印書館。
  51. 馬持盈(1991)。詩經今註今譯。臺北:臺灣商務印書館。
  52. 高本漢、董同龢譯(1960)。高本漢詩經注釋。臺北:臺灣書店。
  53. 高亨(1981)。詩經今注。臺北:里仁書局。
  54. 崔述(1979)。讀風偶識。臺北:學海出版社。
  55. 張玉金(2006)。西周漢語代詞研究。北京:中華書局。
  56. 張鼎國(1999)。「較好地」還是「不同地」理解?─從詮釋學論爭看經典註疏中的詮釋定位與取向問題。中國文哲研究通訊,9(3),87-109。
  57. 張爾岐(1997)。儀禮鄭注句讀。臺北:學海出版社。
  58. 張寶三(1992)。博士論文(博士論文)。臺北,國立臺灣大學中國文學研究所。
  59. 許世瑛(1974)。幾個常用的文言虛字用法舉例。許世瑛先生論文集第2 冊,臺北:
  60. 郭慶藩輯(1991)。莊子集釋。臺北:華正書局。
  61. 陳子展述、范祥雍校閱、杜月村校閱(1983)。詩經直解上冊。上海:復旦大學出版社。
  62. 陳奐(1967)。詩毛氏傳疏。臺北:廣文書局。
  63. 陳溫菊(2001)。詩經器物考釋。臺北:文津出版社。
  64. 陸德明、鄧仕樑校訂、黃坤堯索引(1988)。(新校索引)經典釋文。臺北:學海出版社。
  65. 程俊英(2000)。詩經譯注。上海:上海古籍出版社。
  66. 黃忠慎(2008)。詩經全注。臺北:五南圖書出版。
  67. 楊伯峻(2005)。孟子譯注。北京:中華書局。
  68. 葉國良(1997)。古代禮制與風俗。臺北=Taipei:臺灣書店=Taiwan Book Store。
  69. 翟相君(1983)。《鄭風》錯簡臆斷。江漢論壇,1983(4),63-64。
  70. 聞一多(2002)。詩經研究.詩經新義。成都:巴蜀書社。
  71. 裴普賢編(1988)。詩經評註讀本。臺北:三民書局。
  72. 褚斌傑(2007)。詩經全注。北京:人民文學出版社。
  73. 雒江生(2000)。詩經通詁。西安:三秦出版社。
  74. 劉向、王叔岷校箋(2007)。列仙傳校箋。北京:中華書局。
  75. 歐陽修(1975)。歐陽修全集。臺北:華正書局。
  76. 歐陽修(1964)。詩本義。臺北=Taipei:藝文印書館=Yee Wen。
  77. 滕志賢注釋、葉國良校閱(2002)。新譯詩經讀本。臺北:三民書局。
  78. 諸可寶、雷竣選、汪之昌選、吳履剛編、顧光昌編(1970)。學古堂日記。臺北:華文書局。
  79. 諸可寶、雷竣選、汪之昌選、吳履剛編、顧光昌編(1970)。學古堂日記。臺北:華文書局。
  80. 錢澄之、朱一清校點(2005)。田間詩學。合肥:黃山書社。
  81. 錢鍾書(1978)。管錐編第1冊。臺北:蘭馨室書齋。
  82. 糜文開、裴普賢(1979)。詩經欣賞與研究續集。臺北:三民書局。
  83. 聶石樵編、雒三桂注釋、李山注釋(2007)。詩經新注。濟南:齊魯書社。
  84. 譚廷獻輯(1970)。半厂叢書第1冊。臺北:華文書局。