参考文献
|
-
“Wolfgang Kubin on Contemporary Chinese Literature,” Deutsche Welle Interview, http://zonaeuropa.com/culture/c20061214_1.htm, downloaded on 6 January 2017.
-
“Weltklang - Nacht der poesie,” in Haus für poesie, http://www.haus-fuer-poesie.org/en/literaturwerkstatt-berlin/events/current-events/weltklang-nacht-der-poesie4, downloaded on 1 July 2017.
-
〈德國漢學家稱中國當代文學是垃圾〉“Deguo hanxuejia cheng Zhongguo dangdai wenxue shi lese”,《重慶晨報》Chongqing chenbao(重慶 Chongqing),2006年 12 月 11 日,第 14 版。
-
《文化評論》編輯組(整理)=Wenhua pinglun bianjizu(1993)。座談跨文化──形象香港:與梁秉鈞對談。文化評論,1,50-61。
-
A Lian. “Si j’avais des racines,” trans. Annie Curien, Le Monde, Hors-série: Hong Kong regards (Paris), 28 July 1997, p. 10.
-
Berman, Antoine(1984).L’Épreuve de l’étranger: Culture et traduction dans l’Allemagne romantique.Paris:Gallimard.
-
Chen-Andro, Chantal(ed.),Curien, Annie(ed.),Sakai, Cécile(ed.)(1998).Tours et détours: écritures autobiographiques dans les littératures chinoise et japonaise au XXe siècle.Paris:Publications universitaires Denis-Diderot.
-
Chevrel, Yves(1989).La Littérature comparée.Paris:PUF.
-
Curien, Annie(1996).Lettre en Chine, rencontre entre romanciers chinois et français.Paris:Bleu de Chine.
-
Curien, Annie(2001).Écrire au présent: Débats littéraires franco-chinois.Paris:Éditions de la maison des sciences de l’homme.
-
Curien, Annie(2005).Intersections: A Translator's Thought on Hong Kong Literature.Journal of Modern Literature in Chinese,6.2 & 7.1,41-51.
-
Curien, Annie(ed.)(2010).ALIBI 2: Dialogues littéraires franco-chinois.Paris:Éditions de la Maison des sciences de l’homme.
-
Curien, Annie(ed.)(2004).ALIBI: Dialogues littéraires franco-chinois.Paris:Éditions de la Maison des sciences de l’homme.
-
Curien, Annie(ed.),Mizio, Francis(ed.)(2004).Hong Kong, approches littéraires.Paris:Librairie You-Feng.
-
Curien, Annie(trans.),Mizio, Francis(trans.)(2006).L’Horloge et le dragon: nouvelles contemporaines de Hong Kong.Paris:Éditions Caractères.
-
Détrie, Muriel(ed.)(2001).France-Asie, un siècle d’échanges littéraires.Paris:You Feng.
-
Eggert, Marion,Kubin, Wolfgang,Trauzettel, Rolf,Zimmer, Thomas(2003).Die klassische chinesische Prosa. Essay, Reisebericht, Skizze, Brief. Vom Mittelalter bis zur Neuzeit.München:K.G. Saur.
-
Enzensberger, Hans Magnus(ed.)(1960).Museum der modernen Poesie.Frankfurt am Main:Suhrkamp.
-
Gao Xianjing. “Naissance d’un théâtre hongkongais,” trans. Annie Curien, Le Monde, Hors-série: Hong Kong regards (Paris), 28 July 1997, p. 12.
-
Hartung, Harald (ed.)(1991).Luftfracht: Internationale Poesie 1940 bis 1990.Frankfurt am Main:Eichborn.
-
Konfuzius,Kubin, Wolfgang(selected, translated, commented)(2011).Gespräche.Freiburg:Herder.
-
Konfuzius,Kubin, Wolfgang(selected, translated, commented)(2016).Schul-und Hausgespräche.Freiburg:Herder.
-
Kubin, Wolfgang(2009).Das traditionelle chinesische Theater. Vom Mongolendrama bis zur Pekinger Oper.München:K.G. Saur.
-
Kubin, Wolfgang(2002).Die chinesische Dichtkunst. Von den Anfängen bis zum Ende der Kaiserzeit.München:K.G. Saur.
-
Kubin, Wolfgang(2005).Die chinesische Literatur im 20. Jahrhundert.München:K.G. Saur.
-
Kubin, Wolfgang(2011).The Language of Poetry, the Language of the World: World Poetry and World Language.Chinese Literature Today,1(2),31-35.
-
Kubin, Wolfgang(2001).‘What Shall We do?’ Preliminary Remarks on Traits of Post-Modernism in the Formative Period (1978-1984) of the Poet Liang Bingjun (Leung Ping-kwan).Orientierungen, Zeitschrift zur Kultur Asiens,1,125-133.
-
Kubin, Wolfgang (trans. ed.)(2014).Das große Lernen, Maß und Mitte.Freiburg:Herder.
-
Lao Zi,Kubin, Wolfgang(translated, commented)(2011).Der Urtext.Freiburg:Herder.
-
Leung Ping-kwan(ed.),Hsu, Amanda(ed.),Lee, Hoi-lam(ed.)(2009).Hong Kong Urban Culture & Urban Literature.Hong Kong:Hong Kong Story Association.
-
Leung Ping-kwan (Ye Si). “Transcendance et fax machine,” trans. Annie Curien, Le Monde, Hors-série: Hong Kong regards (Paris), 28 July 1997, pp. 5-6.
-
Leung、 Ping-kwan,Curien, Annie(trans.)(2001).Îles et continents et autres nouvelles.Paris:Gallimard.
-
Leung、 Ping-kwan,Curien, Annie(trans.),Lee, Ka-sing(images)(2006).De ci de là des choses.Paris:YouFeng.
-
Leung、 Ping-kwan,Curien, Annie(trans.),Magendie, Paul(painting)(2010).L’artichaut.Paris:Édition Nihil Obstat.
-
Leung、 Ping-kwan,Kubin, Wolfgang(trans.)(2000).Von Politik und den Früchten des Feldes, Gedichte.Berlin:DAAD, Berliner Künstlerprogramm.
-
Meng Zi,Kubin, Wolfgang(selected, translated, commented)(2012).Reden und Gleichnisse.Freiburg:Herder.
-
Norton, Charles Eliot (trans. and ed.). Correspondence between Goethe and Carlyle. London: Macmillan and Company, 1887.
-
Pan, Nianying,Curien, Annie(trans.),Xu, Shuang(trans.)(2009).Au fil des fleurs de pêchers pourpres.Siècle 21: Littérature et société,14,72-75.
-
Sartorius, Joachim(ed.)(1996).Atlas der neuen Poesie.Reinbek bei Hamburg:Rowohlt.
-
Stalling, Jonathan(2014).An Interview with Wolfgang Kubin.Chinese Literature Today,4(2),68-75.
-
Strich, Fritz. Goethe and World Literature, trans. C.A.M. SYM. London: Routledge and Kegan Paul, 1949.
-
Tsu, Jing(2010).Sound and Script in Chinese Diaspora.Cambridge, MA:Harvard University Press.
-
Voisine-Jechova, Hana(1995).Peut-on choisir sa langue?.Revue de littérature comparée, Le choix d’une autre langue,69(1),5-11.
-
Xun Zi,Kubin, Wolfgang(selected, translated, commented)(2015).Die Bildung des Menschen.Freiburg:Herder.
-
Zhang, Zezhong,Pan, Nianying,Annie Curien(trans.)(2000).Littératures enchantées des Dong.Paris:Bleu de Chine.
-
Zhuang Zi,Kubin, Wolfgang(selected, translated, commented)(2013).Vom Nichtwissen.Freiburg:Herder.
-
也斯=Ye Si(1996).越界書簡.香港=Hong Kong:青文書屋=Qingwen shuwu.
-
也斯=Ye Si(1993)。無家的詩與攝影。娜移,2(2),3-4。
-
也斯=Ye Si(2006).蔬菜的政治.香港=Hong Kong:牛津大學出版社=Niujin daxue chubanshe.
-
也斯=Ye Si(1996).香港文化空間與文學.香港=Hong Kong:青文書屋=Qingwen shuwu.
-
王德威, David Der-wei(2014)。華語語系的人文視野與新加坡經驗:十個關鍵詞。華文文學,3,5-20。
-
安妮.居里安, Annie,施康強(譯), Kangqiang(1999)。法國出版界對中國當代文學的認識與認同。法國漢學,北京=Beijing:
-
朱耀偉, Yiu Wai Stephen(2015)。香港(研究)作為方法──關於「香港論述」的可能性。二十一世紀,147,48-63。
-
江濤, Tao(2010)。《東西》之辯──讀梁秉鈞詩集《東西》。百家文學雜誌,11,49-56。
-
池上貞子, Sadako(2011)。抗衡越界之歌──淺談也斯日譯本詩集《亞洲的滋味》。明報月刊,46(10),62-66。
-
洛楓=Lok Fung(1991)。空間、歷史、語言的重組──試論梁秉鈞的後現代詩學。詩雙月刊,3(2),38-48。
-
約翰.沃爾夫岡.馮.歌德, Johann Wolfgan,陳宗顯(譯), Zongxian(2005).歌德散文選.天津=Tianjin:百花文藝出版社=Baihua wenyi chubanshe.
-
奚密=Michelle Yeh(2002)。「鴻飛那復計東西」:讀梁秉鈞的《東西》。香港文學,207,43-47。
-
張松建, Songjian(2013)。現代主義新詩研究的先聲:梁秉鈞《對抗的美學》評議。華文文學,2,20-25。
-
梁秉鈞, Ping-kwan(1995).游離的詩.香港=Hong Kong:牛津大學出版社=Niujin daxue chubanshe.
-
梁秉鈞, Ping-kwan(1996)。葉維廉詩中的超越與現象世界。創世紀詩刊,107,81-94。
-
梁秉鈞, Ping-kwan(2002).書與城市.香港=Hong Kong:牛津大學出版社=Niujin daxue chubanshe.
-
梁秉鈞, Ping-kwan(2000).東西.香港=Hong Kong:牛津大學出版社=Niujin daxue chubanshe.
-
梁秉鈞, Ping-kwan,集思(編)(1989).梁秉鈞卷.香港=Hong Kong:三聯書店=Sanlian shudian.
-
梁秉鈞, Ping-kwan,歌頓.奧城(譯), Golden T.,梁秉鈞(譯), Pingkwan(1992).形象香港──梁秉鈞詩選.香港=Hong Kong:香港大學出版社=Xianggang daxue chubanshe.
-
梁新怡, Xinyi, Ping-kwan,覃權, Quan,小克(1973)。與葉維廉談現代詩的傳統和語言──葉維廉訪問記。文林,10,72-87。
-
許旭筠(編), Yuk-kwan(2011).香港文學外譯書目.香港=Hong Kong:嶺南大學人文學科中心=Lingnan daxue renwen xueke zhongxin.
-
陳冠中, Guanzhong(2005).我這一代香港人.香港=Hong Kong:牛津大學出版社=Niujin daxue chubanshe.
-
陳建忠, Chien-chung(2015)。在浪遊中回歸:論也斯的環臺遊記《新果自然來》與1970 年代臺港文藝思潮的對話。也斯的散文藝術,香港=Hong Kong:
-
陳素怡, Suyi(2011)。景物的自然興發與演出──葉維廉詩論與梁秉鈞七○年代詩作。香港文學,324,16-23。
-
陳智德 Chen Zhide,〈遷徙、移民與放逐──梁秉鈞《東西》選讀 〉“Qianxi, yiming yu fangzhu: Liang Bingjun Dongxi xuandu”,《信報》Xinbao(香港 Hong Kong),2000 年 9 月 9 日,第 24 頁。
-
黃淑嫻, Shuk-han Mary(2011)。旅遊長鏡頭:也斯七十年代的臺灣遊記。文學評論,14,33-39。
-
葉輝, Hui(2011)。「與」的「中間詩學」:重讀青年也斯的散文。文學評論,14,13-18。
-
葉輝, Hui(2000)。《東西》若干種讀法。文學世紀,6,23-27。
-
鄒宏楷, Hung-kai(2012)。與法國文學家安尼.居里安教授訪談紀要──《兩儀文舍》當代文學座談會。法國視野,19,17-20。
-
趙毅衡 Zhao Yiheng,〈一個迫使我們注視的世界現象──中國血統作家用外語寫作〉“Yi ge poshi women zhushi de shijie xianxiang: Zhongguo xietung zuojia yong waiyu xiezuo”,《文藝報》Wenyi bao(北京 Beijing),2008 年 2 月 26 日,第3 版。
-
鄧小樺, Siu Wa(2007)。歷史的個人,迂迴還是回來──與梁秉鈞的一次散漫訪談。今天,77,8-34。
-
應鳳凰, Feng-huang(2013)。從也斯第一本書看見他與臺灣的關係。文訊,328,77-78。
-
戴望舒 Dai Wangshu,〈我用殘損的手掌〉“Wo yong cansun de shouzhang”,《文藝春秋》Wenyi chunqiu,3.6,上海 Shanghai:1946,頁 35。
-
羅貴祥, Kwai-cheung(1986)。後現代主義與梁秉鈞「游詩」。文藝,18,44-50。
-
顧彬 Wolfgang Kubin 演講,「人文之聲──何香凝美術館學術講座」‘Renwen zhi sheng: He Xiangning meishuguan xueshu jiangzuo’ 整理,〈甚麼是好的中國文學〉 “Shenme shi haode Zhongguo wenxue”,《中華讀書報》 Zhonghua dushubao(北京 Beijing),第 109 期,2011 年 8 月 10 日,第 13 版。
-
顧彬, Wolfgang,范勁(譯), Jing(2008).二十世紀中國文學史.上海=Shanghai:華東師範大學出版社=Huadong shifan daxue chubanshe.
|