题名 |
A Very Long-Distance Dependency: On the Evaluative Verb Reduplicative Construction |
并列篇名 |
極長距依存關係:論評價性動詞重疊式|Une dépendance de très longue-distance: Essai sur la construction reduplicative des verbes évaluatives|遠距離依存関係-評価性動詞の畳語構造について|Ein Dependenz auf sehr weite Distanz: Reduplizierende evaluative Verbalkonstruktionen |
DOI |
10.6503/THJCS.202109_51(3).0005 |
作者 |
劉承賢(Lau Seng-hian) |
关键词 |
long-distance dependency ; evaluativity ; verb reduplication ; Taiwanese ; 長距依存關係 ; 評價性 ; 動詞重疊 ; 臺語(臺灣話)|dépendance de longue-distance ; évaluative ; verbe réduplication ; taïwanais|長距離依存関係 ; 評価性 ; 動詞の畳語 ; 台湾語|Ferndependenz ; evaluative ; Verb Reduplikation ; Taiwanesisch |
期刊名称 |
清華學報 |
卷期/出版年月 |
51卷3期(2021 / 09 / 01) |
页次 |
587 - 632 |
内容语文 |
英文 |
中文摘要 |
This study aims to provide an analysis of the V_iV_iN construction in Taiwanese, which is obligatorily accompanied by a negative evaluative reading on the post-verbal noun. Based on observations including the citation tone on the final syllable of the reduplicative verb form and the form's relative positions with modals and manner adverbs, we suggest that the verb has moved to a higher position without leaving the vP. Also based on the indispensability of the post-verbal noun and the fact that the post-verbal noun cannot be preposed, we propose that an uninterpretable evaluative feature moves from the NP to the edge of the DP phase and then to that of the vP phase, in order to value the head of the Eval(uative)P (based on Pesetsky & Torrego (2007)). Ostensibly, this construction with a very long-distance dependency poses a problem for phase theory (Chomsky 2001, 2008), but the problem can be solved by Move-F in a relaying-style scheme to accomplish the Agree. |
英文摘要 |
本文以臺語的V_iV_iN結構為研究對象,此一構式在動詞重疊後加上一個名詞成分,且說話者對該動後名詞成分必然帶有負面評價。根據動詞重疊的末音節不變調,以及動詞重疊成分與模態詞及情狀副詞的相對位置,本文主張前述動詞雖然移位,但並未離開輕動詞組。此外,由於此一結構中的動後名詞成分不能省略,也不能移到動前位置,本文主張該成分帶有無法詮釋的評價性質,透過兩階段的特徵移位,分別到達DP語段(phase)及vP語段的邊緣,以進行性質分享並達成與評價性詞組主要語的對協(參Pesetsky & Torrego 2007)。此一結構的極長距依存關係,表面上對語段理論(Chomsky 2001, 2008)帶來挑戰,但透過特徵的階段性移位,我們仍可以在語段理論的架構下為實際的語言現象提出解釋。|Cette étude vise à analyser la construction V_iV_iN de la langue taïwanaise, dans laquelle le nom suivant le verbe a obligatoirement une lecture évaluative négative. D'après une observation incluant le ton sur la syllabe finale de la forme verbale réduplicative, ainsi que les positions relatives des modaux et adverbes de manière, nous suggérons que le verbe ne quitte jamais le vP, même s'il a été déplacé et mis dans une position plus élevée. Visiblement, la construction avec une dépendance de très longue-distance pose un problème au niveau de la théorie des phases (Chomsky 2001, 2008), mais qui peut être résolu par un déplacement caractéristique dans un schéma de style relais pour accomplir l"accord.|本論では、台湾語のV_iV_iN構造を研究目的とし、前述動詞が移動しても軽動詞群と関係を保つことを主張する。このような構造での動詞後の名詞は、省略することができず、動詞の前にも移動できない。このため、名詞は説明不可能な評価性を保ち、二段階の特徴的な移動を経て、それぞれDPフレーズおよびvPフレーズの末端に至る。これによって性質を分担し、さらに評価性語句群の主要語と対立、もくしは協力関係となるのである。このような特徴のある段階的な移動は、かなり距離を隔てた依存関係をもつが、実際の言語現象としてフレーズ理論の枠組みのなかで解釈を行うことが可能である。|Der folgende Artikel diskutiert die Konstruktion ViViN in Taiwanesisch und argumentiert, früheren Analysen folgend, dass das Verb, selbst wenn es bewegt wird, nicht über die Position des Funktionsverbs v hinaus bewegt wird. Zudem darf das Nomen, das dem Verb in der Konstruktion folgt, nicht gelöscht werden, und es darf ebenfalls nicht in präverbale Position bewegt werden. Aufgrund dessen schlagen wir vor, dass ein uninterpretierbares evaluierendes Merkmal in zwei Schritten bewegt wird, zuerst in die DP Phase und danach an den Rand der vP Phase, um den Kopf der Eval(uations)P zu validieren. Aufgrund der in zwei Stufen vollzogenen Bewegung, kann diese Bewegung, basierend auf den empirischen Daten, obwohl über große Distanz, dennoch innerhalb der Phasentheorie (Chomsky 2001, 2008) erklärt werden. |
主题分类 |
人文學 >
人文學綜合 人文學 > 歷史學 人文學 > 語言學 人文學 > 中國文學 |
参考文献 |
|
被引用次数 |