题名

A Case Study on Parental Discourse Strategies and a Bilingual Child's Code-Mixing

并列篇名

父母言談策略與一個中、英雙語幼童語言轉換行爲之個案研究

DOI

10.6251/BEP.20100517

作者

閔慧慈(Hui-Tzu Min)

关键词

父母言談策略 ; 台灣 ; 同時習得雙語之幼童 ; 個案研究 ; 語言轉換 ; case study ; code-mixing ; parental discourse strategies ; simultaneous bilingual children ; Taiwan

期刊名称

教育心理學報

卷期/出版年月

43卷1期(2011 / 09 / 01)

页次

175 - 202

内容语文

英文

中文摘要

此個案研究旨在檢視一雙語家庭中,非以英語爲母語之雙親遵循【一人一語言】(one-person-one-language)之言談策略與其兩歲女童使用中、英語言轉換之關係。經爲期一年之每月觀察親子互動記錄顯示:女童父親使用中文與其互動時,較容許女童雙使用中、英夾雜,且不堅持女童需使用中文與其互動;但女童母親則要求女童以英語與其互動。因此,女童使用中文或中、英夾雜方式與父親互動,與母親互動時,則多使用英文,較少中、英夾雜。一系列相關統計分析顯示:女童雙親因應女童中、英夾雜使用不同言談策略,而雙親不同之言談策略,與女童後續使用中、英夾雜之頻率,多呈正向顯著相關。證據亦顯示:女童在與雙親互動時,似習得不同語用知識,在觀察後期中,女童能明確說出家中【一人一語言】之模式,並糾正母親應使用英文與其互動。本研究之貢獻在於使用【質量混合】之研究方法,爲【雙親言談策略假設】提供部份佐證。

英文摘要

The case study was conducted to examine the relationship between parental discourse strategies and the mixed-coding of language behavior of a 2-year-old Mandarin-English bilingual girl in interactions between the parents and the child. The parents were non-English native speakers and adopted the ”one-person one-language” practice in the family, where the father spoke Chinese to the daughter and allowed the daughter to respond in either Chinese or English, while the mother used only English in the interaction with the daughter. Monthly recordings of the child's naturalistic interactions with both parents over one year revealed that the father was more tolerant of the child's mixed coding, and the mother was intolerant. The child used mixed Mandarin and English in interactions with her father frequently, but less frequently used the mixed coding with her mother. A series of correlation analyses shows that parents' discourse strategies in response to the child's mixed coding of language are positively and significantly correlated with the child's overall rates of using mixed-coding and the likelihood that the mixed-coding was used in the next round of conversation. It seems the child differentiated pragmatic strategies in her interactions with respective parents. She recognized the one-person-one-language rule in her interactions with her mother and eventually appliedit in her interactions with her father. The significance of findings of the study is to contribute partial empirical support for Parental Discourse Hypothesis through a mixed methodology.

主题分类 社會科學 > 心理學
社會科學 > 教育學
参考文献
  1. Auer, P.(ed.),Wei, L.(ed.)(2007).Handbook of multilingualism and multilingual communication.Berlin, Germany:Mouton de Guyter.
  2. Barron-Hauwaert, S.(2004).Language strategies for bilingual families: The one-parent-one-language approach.Buffalo:Multilingual Matters.
  3. Cenoz, J.(ed.),Genesee, F.(ed.)(2001).Trends in bilingual acquisition.Amsterdam, Holland:John Benjamins.
  4. Christiansen, K. M. H.(1995).Norway,University of Bergen.
  5. Comeau, L.,Genesee, F.,Lapaquette, L.(2003).The modeling hypothesis and child bilingual code-mixing.The International Journal of Bilingualism,7(2),113-126.
  6. Comeau, L.,Genesee, F.,Mendelson, M.(2007).Bilingual children's repairs of breakdowns in communication.Journal of Child language,34,159-174.
  7. Corsaro, W.(1997).The sociology of childhood.Thousand Oaks, CA:Sage/Pine Forge Press.
  8. De Houwer, A.(2007).Parental language input patterns and children's Bilingual use.Applied Psycholinguistics,28,411-424.
  9. De Houwer, A.(1990).The acquisition of two language from birth: A case study.Cambridge, MA:Cambridge University Press.
  10. Döpke, S.(1992).One parent one language: An interactional approach.Phildelphia, PA:John Benjamins.
  11. Duran, R. P.(ed.)(1981).Latino language and communicative behavior.Norwood, NJ:Ablex.
  12. Extra, G.(ed.),Verhoeven, L.(ed.)(1998).Bilingualism and migration.Berlin, Germany:Mouton de Gruyter.
  13. Genesee, F.(1989).Early Bilingual development: One language or two?.Journal of Child Language,16,161-179.
  14. Genesee, F.,Nicoladis, E.,Paradis, J.(1995).Language differentiation in early Bilingual development.Journal of Child language,22,611-631.
  15. Goodz, N. S.(1989).Parental language mixing in Bilingual families.Infant Mental Health Journal,10,25-43.
  16. Juan-Garau, M.,Perez-Vidal, C.(2001).Mixing and pragmatic parental strategies in early bilingual acquisition.Journal of Child Language,28,59-86.
  17. Kao, S. M.(ed.),Hsieh, S. C.Y.(ed.)(2008).Language across cultures.Tainan, Taiwan:National Cheng Kung University.
  18. Lanza, E.(1997).Language mixing in infant bilingualism: A socioinguistic perspective.New York, NY:Oxford University Press.
  19. Lanza, E.(1999).Parental discourse and laguage mixing in Bilingual children revisited.The VIII International Congress for the Study of Child Language,San Sebastian, Spain:
  20. Lanza, E.(1992).Can bilingual two-year-olds codeswitch?.Journal of Child language,19,633-658.
  21. McTear, M.(1985).Children's conversation.Oxford, NY:Blackwell.
  22. Mishina, S.(1999).The role of parental input and discourse strategies in the early language mixing of a bilingual children.Multiligua,18(4),317-341.
  23. Mishina, S.(1997).University of Clifornia.
  24. Muller, N.(ed.)(2003).Vulnerable Domains in Multiligualism.Phildelphia, PA:John Benjamins.
  25. Muranaka-Vuletich, H.(2002).Language mixing of the biligual child: How significant is parental input?.Japaneses Studies,22(2),169-181.
  26. Nicoladis, E.(1995).Montreal, Quebec, Canada,McGill University.
  27. Nicoladis, E.,Genesee, F.(1996).A longitudinal study of pragmatic differentiation in young bilingual children.Language Learning,46(3),439-464.
  28. Nicoladis, E.,Genesee, F.(1997).The role of parental input and language dominance in bilingual children's code-mixing.Proceedings of the 21st Annual Boston University Conference on Language Development,Somervill, MA:
  29. Nicoladis, E.,Genesee, F.(1998).Parental discourse and code-mixing in bilingual children.The International Journal of Bilingualism,2(1),85-99.
  30. Pan, B. A.(1995).Code negotiation in bilingual families: "my body starts speaking English".Journal of Multilingual and Multicultural Development,16,315-327.
  31. Rodriguez-Yanez, X. P.(ed.),Suarez, A. M.(ed.),Ramallo, F.(ed.)(2005).Bilingualism and education: From the family to the school.Munich, Germany:Lincom Europa.
  32. Saxton, M.(1997).The contrast theory of negative input.Journal of Child Language,24,139-161.
  33. Sinclair, A.(ed.),Jarvella, R. J.(ed.),Levelt, W. J.(ed.)(1978).The child's conception of language.Berlin, Germany:Springer.
  34. Valsiner, J.(1987).Culture and the development of children's action: A cultural- Historical theory of development.Chichester, UK:Wiley.
  35. Volterra, V.,Taeschner, T.(1978).The acquisition and development of language by bilingual children.Journal of Child language,5,311-326.
  36. Wertsch, J. V.(1979).From social interaction to higher psychological processes: A clarification and application of Vygotsky's theory.Human Development,22,1-22.
  37. Yip, V.,Matthews, S.(2006).Relative clauses in Cantonese-English bilingual children: Typological chaleenges and processing motivations.Studies of Second Language Acquisition,29,277-300.
  38. Yip, V.,Matthews, S.(2006).Assessing language dominance in bilingual acquisition: A case for mean length of utterance differentials.Language Assessment Quarterly,3,97-116.
  39. Yip, V.,Matthews, S.(2007).The bilingual child: Early development and language contact.New York, NY:Cambridge University Press.