题名

趨向補語「起」與「起來」在近代漢語中的用法探討

并列篇名

On the Usage of the Deictic Complements Qi and Qilai in Early Mandarin

DOI

10.6281/NTUCL.2006.25.08

作者

王錦慧(Jin-Hui Wang)

关键词

趨向補語 ; 起 ; 起來 ; 近代漢語 ; dcictic complcmcnt ; qi ; qilai ; Carly Mandarin

期刊名称

臺大中文學報

卷期/出版年月

25期(2006 / 12 / 01)

页次

239 - 282

内容语文

繁體中文

中文摘要

本文主要從語意屬性與句式特色的角度,探討趨向補語「起」「起來」在近代漢語中的用法,並將論述時間面擴及現代漢語普通話、方言,以窺得整個演變軌跡。 由低處移向高處(趨向意義)、聚攏、隱存、凸起(結果意義)、「+始動、+動態持續」(狀態意義)是「起」與「起來」的主要語意特徵。「來」除了表示向著說話者位移的趨向意義,另有連接前後分句以及結句作用。「起」可以是「+始動、-動態持續」,強調起始動作義。「起」的語意可擴展至「上」「出」的範疇,閩南方言中「起」具有普通話中「起」與「上」兩種功能可作爲印證。表示狀態意義的「起」「起來」進一步虛化,由動相進入動貌階段,相當「了」。 單音節動詞與「起」「起來」搭配是主流,動詞類型集中於動作動詞與言說動詞。當賓語由多個子句組合而成,可以成爲一個獨立的言談內容,不適合在句末出現「來」,採用「V起O」形式,顯現「來」與「起」之間不能相隔太遠的特性。形容詞一般出現在「起來」形式中,但是現代方言打破此種規律,有「形+起」的用法。音節形式對於漢語句式產生相當程度的影響,「V起」「V起O」「V起O來」出現頻率高,反映漢語詞彙單位雙音節形式特色。「VO起來」的「O」如果由單音節詞充當,「VO」產生詞化現象,可當作雙音節動詞。「單V起來」中「起來」已經融合成一個雙音節詞,是「一二」節奏形式,爲動趨式帶來新的風貌。觀察分布情形,明清時期,「起來」更爲活躍,已有超越「起」的趨勢。

英文摘要

The purpose of this paper is to probe the deictic complements qi起and qilai起來in Early Mandarin by examining their semantic properties and functions. In order to reach a better understanding of the development of their usages, I extend the scope of my discussion to include Modern Chinese and dialects. The main semantic properties of qi起and qilai起來are as follows. The first is a deictic meaning of moving to the height from the lower. The second is a resultant meaning of gathering together, hiding or protruding The third is a state meaning, ”+start to move, +sustain to move”. The deictic meaning of lai來is moving toward the speaker. In this sense, lai來also fulfills a function of connecting two phrases and ending a sentence. The semantic property of qi起is ”+start to move, -sustain to move”, emphasizing the state of initial movement. The claim that qi起has an extended semantic meaning of shang上and chu出is supported by the fact that qi起in Southern Min dialect is functionally equivalent to either qi起or shang 上m Mandarin. This indicates that the state meanings of qi起and qilai起來have undergone grammaticalization from phase complements to aspect markers like le了1. The pattern of monosyllabic verbs combined with qi起or qilai起來is a main usage and the verb types are mostly action verbs or speech verbs When the object is a series of clauses, forming an independent discourse unit, i.e., ”verb+qi起+object” instead of ”verb+qi起+object+lai來” is used, showing the characteristic convention that lai來and qi 起can not be separate far apart. As a rule, adjectives generally appear in the qilai起來 form. But this rule has been broken in modern dialects, as shown in the presence of the usage of ”adjective+qi起”. Syllabicity has certain effects on the sentence structure of Chinese. The high frequency of the patterns of ”verb+qi起”verb+qi起+object” and ”verb+qi起+object+lai來” reflects the disyllabicity characteristic of Chinese. A monosyllabic object in the ”verb+object+qi起+lai來” pattern may be analyzed as forming a compound with the verb. Also, if following a monosyllabic verb, qilai起來became a disyllabic word. In sum, according to the observation of this study, the distribution of qi起and qilai起來in the period of Ming and Qing dynasties reveals that the latter had gained the upper hand over the former.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 中國文學
参考文献
  1. 王錦慧(2005)。複合趨向補語在宋代的發展:以《朱子語類》作爲攷察。國文學報,37,49-90。
    連結:
  2. (1978)。老乞大諺解·朴通事諺解。臺北:聯經出版社。
  3. Heine, B,U,Claudi,F.Hunnemeyer(1991).Gramaticalization: A Conceptual Framework.Chicago:Chicago University Press.
  4. Hopper, Paul J.(1993).Grammaticalization.Cabridge:Cambridge University Press.
  5. Lyons.(1981).Semantic: 2.台北:文鶴出版有限公司.
  6. 中央研究院古漢語文獻語料庫。語言所文獻語料庫研究室、資訊所詞庫小組 中央研究院漢籍電子文獻-漢籍全文資料庫。史語所。
  7. 太田辰夫、蔣紹愚、徐昌華(2003)。中國語歷史文法。北京:北京大學出版社。
  8. 文康(1983)。兒女英雄傳。臺北:桂冠圖書公司。
  9. 王錦慧(2002)。談趨向補語「來」與「去」的產生。新竹師院學報,15,181-209。
  10. 王錦慧(2004)。「往」「來」「去」歷時演變綜論。臺北:里仁書局。
  11. 吳承恩(1988)。西遊記。臺北:桂冠圖書公司。
  12. 吳福祥(1996)。敦煌變文語法研究。湖南:岳麓書社。
  13. 吳錫根(2001)。《金瓶梅詞話》中的“起來”句。杭州師範學院學報(人文社會科學版),4,66-70。
  14. 呂叔湘(1980)。現代漢語八百詞。北京:商務印書館。
  15. 邢向東(1994)。內蒙古晉語幾個趨向動詞的引申用法。前沿,10,52-55。
  16. 武振玉(1991)。“動·將·趨”句式的歷史演變。吉林大學學報,1,86-90。
  17. 施耐庵、羅貫中、王利器(1991)。插圖水激全傳校訂本。臺北:貫雅文化。
  18. 孫錫信(1992)。漢語歷史語法要略。上海:復旦大學出版社。
  19. 張慎敏(1994)。現代漢語「起來」的語意及句法研究。臺灣新竹:清華大學碩士論文。
  20. 張學成(1997)。懷話方言的動態助詞。懷化師專學報,16(3),305-312。
  21. 曹雪芹、馮其庸(1984)。紅樓夢校注。臺北:里仁出版社。
  22. 曹廣順(1995)。近代漢語助詞。北京:語文出版社。
  23. 曹廣順(1990)。魏晉南北朝到宋代的“動+將”結構。中國語文,2,130-135。
  24. 梁銀蜂(2003)。論漢語趨向補語產生的句法動因―從東漢魏晉南北朝出現的三種句法格式談起。杭州:新世紀漢語史發展與展望國際學術研討會。
  25. 連金發(2006)。荔鏡記趨向式探索。語言暨語言學,7(4),755-798。
  26. 連金發(1994)。第4屆中國境內語言暨語言學國際研討會論文集。臺灣南港:中研院史語所。
  27. 陳剛(1987)。試論“動一了一趨”和“動一將一趨”式。中國語文,4,282-287。
  28. 曾美勤(2000)。洪江方言動態助詞的考察。懷化師專學報,19(3),78-82。
  29. 賀陽(2004)。動趨式“V起來”的語義分化及其句法表現。語言研究,24(3)
  30. 黃伯榮(1996)。漢語方言語法類編。青島:青島出版社。
  31. 楊億。景德傳燈錄。大正新修大藏經,51
  32. 寧希元(1988)。元刊雜劇三十種新校。蘭州市:蘭州大學出版社。
  33. 劉子瑜(2004)。動結式述補結構帶賓語功能的歷時考察>,「第五屆國際古漢語語法研討會」暨「第四屆海峽兩岸語法史研討會。臺北南港:中央研究院語言學研究所。
  34. 劉月華(2001)。實用現代漢語語法(增訂本)。北京:商務印書館。
  35. 劉月華(1988)。語法研究和探索。北京:北京大學出版社。
  36. 潘重(1983)。敦煌變文集新書。臺北:中國文化大學中文研究所敦煌學研究會。
  37. 黎靖德(1986)。朱子語類。臺北:文津書局。
  38. 盧廣誠(2001)。台灣閩南語「V一起來」複合詞的語義和隱喻。淡水牛津台灣文學研究期刊,4,5-17。
  39. 鍾兆華(1985)。趨向補語“起來”在近代漢語的發展。中國語文,5,359-366。
  40. 釋靜、釋筠(1994)。佛光大藏經編修委員會。高雄:佛光。
  41. 蘭陵笑笑生(1993)。繡像金瓶梅詞話。臺北:雪山圖書有限公司。
被引用次数
  1. 陳浩然、林于婷、王敬淳(2014)。從學習者語料庫探究趨向補語「起來」之偏誤情形及教學建議。華語文教學研究,11(4),73-109。
  2. (2023)。華語動詞後「-起來」的詞彙多義分析以及教學建議。臺灣華語教學研究,26,89-124。