题名 |
1950年代臺灣的日本出版品進口談判 |
并列篇名 |
The Negotiation for Importing Japanese Publications to Taiwan in the 1950s |
作者 |
林果顯(Guo-sian Lin) |
关键词 |
日本出版品 ; 進口管制 ; 中日合作策進會 ; 石井光次郎 ; 矢部貞治 ; Japanese Publications ; Import Control ; The Committee for Promotion of Sino-Japanese Cooperation ; Mitsuzirou ISHII ; Teizi YABE |
期刊名称 |
國史館館刊 |
卷期/出版年月 |
71期(2022 / 03 / 01) |
页次 |
135 - 137+139-182 |
内容语文 |
繁體中文 |
中文摘要 |
為了確保生存,1950年代中華民國政府對內外進行諸多管制措施,承載大量資訊的外來出版品成為主要管制進口對象之一。其中,日本出版品涉及前殖民母國語言,內含大量左派資訊,政府採取嚴格管制措施,卻又因同為冷戰盟友身分,引來日本抗議。因此,1950年代日本出版品進口管制措施看似內政治理事項,實有來自外交上的壓力。本文主要探究中華民國政府與日本政府對此如何談判折衝?雙方主導政策及參與談判的人員為哪些人?並進一步論述雙方何以此時願意進行談判,從而改變戰後臺灣的日本出版品進口政策?本文指出日本基於其國內政治情勢及知識脈絡,對出版品問題有自身的想像與理由。而中華民國政府希望透過出版品等文化議題,略為開放市場以示交流成果,目的仍在於宣傳與壯大反共力量。在政治脈絡上,1950年代中期,為了角逐自由民主黨總裁,日本眾議員石井光次郎領軍,率領其智庫國策研究會成員來臺,促成了1950年代中期的談判,鬆動了部分限制,但對彼此的需求也始終無法達成一致,使得日本出版品在解嚴之前,一直未能取得全面性的進口管道。在知識脈絡上,談判成員的要角拓殖大學校長矢部貞治,以言論自由豐富反共思想的信念,以及延續該校至亞洲各地研究的傳統,希望互相了解以促進戰後日本與亞洲各國的關係,反而是少數接近文化交流本質的談判成員。本研究顯示,中華民國政府對日本文化的態度並非全然鐵板一塊,在更高的國家戰略下仍有調整空間,但談判過程顯示雙方看待文化交流仍有濃厚的工具性質,此態度導致進口幅度隨外交關係起伏難以再擴大,也對戰後臺灣的文化風景產生深刻影響。 |
英文摘要 |
To ensure its own survival, the Republic of China (ROC) adopted various control measures both inside and outside the country in the 1950s. Foreign publications carrying a large amount of unfiltered information became one of the main objects of import control. Among them, Japanese publications contained not only considerable left-wing information but also the language of a former colonial ruler of Taiwan. The government of ROC therefore imposed strict import control on Japanese publications. Japan protested about this for years because the two nations were supposed allies in the Cold War. The import control of Japanese publications in Taiwan may seem to be an internal political matter, but in fact had diplomatic implications. What this paper wants to inquire are the following: How did the ROC government and the government of Japan negotiate and compromise on this issue? Who were the principal decision makers of this policy and leading participants in the negotiations? Furthermore, why were the two countries willing to negotiate for a change in the import policy of Japanese publications in Taiwan at this time? This article points out that Japan had its own views and considerations on the issue of publications due to its domestic political situation and intellectual trend. The ROC government was prepared to open the market only slightly, thus demonstrating its commitment to cultural exchange, but the ultimate goal was still to promote and strengthen the anti-Communist alliance. In the mid-1950s, Japanese congressman Mitsuzirou Ishii, trying to enhance his candidacy for the president of the Liberal Democratic Party, led members of his think tank, the National Policy Research Association, to Taiwan and initiated the negotiation. The negotiation led to a loosening of some restrictions, but the demands by each side was never fully met. Japanese publications had not been able to enjoy comprehensive import channels in Taiwan before the end of martial law in the 1990s. A key negotiator on the Japanese side, Takushoku University president Teizi Yabe, believed that freedom of speech would enrich anti-communist ideology. He also wanted to continue the university's tradition of conducting fieldwork throughout Asia, thus improving post-war relations between Japan and other Asian countries through increased mutual understanding. He is one of the few negotiators who truly appreciated the essence of cultural exchange. This research shows that the attitude of the ROC government towards Japanese culture was not entirely inflexible, as there was still room for adjustment under a higher national strategy. The negotiation process, however, suggests that both sides tended to emphasize the instrumentality of cultural exchange. This tendency made it difficult for the import volume to avoid the interference of fluctuating diplomatic relations, and the result of this import control had a profound impact on the cultural landscape of post-war Taiwan. |
主题分类 |
人文學 >
歷史學 |
参考文献 |
|
被引用次数 |
|