题名

解脫軍《現觀莊嚴論釋》:"kiṃ khalu hārasya vihāreṇa sālakṣaṇyam"一句中"hāra"與"vihāra"涵義的探討

并列篇名

The Meanings of hāra and vihāra in "kiṃ khalu hārasya vihāreṇa sālakṣaṇyam" in Ārya-Vimuktisena's Commentary on the Abhisamayālaṅkāra

作者

宗玉媺(CHOONG Yoke Meei)

关键词

四決擇分 ; 精舍 ; 龕鏈 ; 煖位 ; 頂位 ; four penetration factors ; vihāra ; hāra ; the warmth ; the peak

期刊名称

中國文哲研究集刊

卷期/出版年月

51期(2017 / 09 / 01)

页次

95 - 118

内容语文

繁體中文

中文摘要

解脫軍(Ārya-Vimuktisena,五、六世紀)是第一位注釋《現觀莊嚴論》的印度論師,他的《現觀莊嚴論釋》成為後來《現觀莊嚴論》的注釋書必定參考之作。因此要理解《現觀莊嚴論》系統的思想必須先從解脫軍的釋論開始。然而這釋論沒有漢譯,只有藏譯。現代的翻譯:日譯只有翻譯第一章前面少部分;英譯雖是完整,但翻譯並不很理想,經常疏忽解脫軍巧妙的說法。本文要討論的是解脫軍釋論中一段相當困難的的釋文,這段釋文引起古今翻譯的困擾,至今尚未有令人滿意的解讀方式。這段釋文出現在解脫軍解釋菩薩階位的煖位與頂位之後。解脫軍自己以問難的方式提出一個難題,這難題產生於煖位與頂位觀修的對境以及區分上。解脫軍在答辯中舉了一個譬喻。在譬喻中由於解脫軍用了"hāra" 與"vihāra" 兩個艱澀的詞語,造成譬喻意義不明朗。本文透過印度論書的文化以及印度文化背景,試圖為這困難的段落提供可能的解讀方式,並探究其真正的意涵。

英文摘要

Ārya-Vimuktisena's (fifth-sixth century) commentary on the Abhisamayālaṅkāra is the fundamental work for all later commentaries on the system of the Abhisamayālaṅkāra. His commentary is, therefore, indispensable to understanding the thought of this system. It is extant in Sanskrit editions and Tibetan translation. There are modern translations in Japanese and English. The former covers only the beginning portion of the first chapter and the latter is unsatisfactory, because it fails to reveal the skillful answers of Ārya-Vimuktisena on many occasions. This paper highlights Ārya-Vimuktisena's skillfulness by discussing a difficult passage in this commentary. It occurs after Ārya-Vimuktisena's explanation of the first two penetration factors of the bodhisattva, that is, the warmth and the peak stages. At this point, Ārya-Vimuktisena sets up an interlocutor to question the rationality in the naming of these two stages. Ārya-Vimuktisena answers with a metaphor, in which he uses two difficult terms, "hāra" and "vihāra". This results in difficulties for ancient and modern translations. There are no solutions for this passage to date. This paper provides a solution and an interpretation of this passage based on Indian culture and the Indian exegetical tradition.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 語言學
人文學 > 中國文學
参考文献
  1. (1985).德格版西藏大藏經.Delhi:Delhi Karmapae Chodhey Gyalwae Sungrab Partun Khang.
  2. Obermiller, E. Analysis of the Abhisamayālaṅkāra. Calcutta Oriental Series 27. London: Luzac and Co., 1932-1943
  3. (1973).Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitāvyākhyā: The Work of Haribhadra Together with the Text Commented on.Tokyo:The Toyo Bunko.
  4. 玄奘譯:《阿毘達摩俱舍論》,收入《大正新脩大藏經》第 29 冊,東京︰大正一切經刊行會,1924-1934 年。
  5. 智顗:《妙法蓮華經玄義》,收入《大正新脩大藏經》第 33 冊,經號 1716,東京︰大正一切經刊行會,1924-1934 年。
  6. The Christian Literature Society for India ed. The Great Temples of India, Ceylon, and Burma. London: The Christian Literature Society for India, 1904.
  7. Amano, Koei H.(ed.)(2008).A Study on the Abhisamaya-Alaṃkāra-Kārikā-Śāstra-Vṛtti.Kyoto:Heirakuji Shoten.
  8. Apple, James B.(2008).Stairway to Nirvāṇa: A Study of the Twenty Saṃghas Based on the Works of Tsong Kha Pa.Albany:State University of New York Press.
  9. Conze, Edward(1979).The Large Sutra on Perfect Wisdom: with the Divisions of the Abhisamayālaṅkāra.Delhi:Motilal Banarsidass.
  10. Hardy, Adam(1995).Indian Temple Architecture: Form and Transformation: The Karṇāṭa Drāviḍa Tradition 7th to 13th Centuries.New Delhi:Indira Gandhi National Centre for the Arts, Abhinav Publications.
  11. Jilks, Peter(2008).Review of Abhisamayālaṃkāra with Vṛtti and Ālokā, trans by Gareth Sparham.Sophia: International Journal of Philosophy and Traditions,47(1),87-90.
  12. Kellner, Birgit(2014).Changing Frames in Buddhist Thought: The Concept of Ākāra in Abhidharma and in Buddhist Epistemological Analysis.Journal of Indian Philosophy,42,275-295.
  13. Lee, Youngjin(2015).On Two Sanskrit Manuscripts of Ārya Vimuktiṣeṇa's Commentary on the Abhisamayālaṅkāra.Critical Review for Buddhist Studies,18,15-48.
  14. Lee, Youngjin(ed.)(2017).Critical Edition of the First Abhisamaya of the Commentary on the Prajñāpāramitā Sūtra in 25, 000 Lines by Ārya-Vimuktiṣeṇa, Based on Two Sanskrit Manuscripts Preserved in Nepal and Tibet [LYj].Napoli:Universita Degli Studi di Napoli "L'Orientale".
  15. Monier-Williams, Monier(1988).Sanskrit-English Dictionary.Oxford:Oxford University Press.
  16. Nakamura, Hodo(2014).Universitat Hamburg.
  17. Pensa, Corrado(ed.)(1967).L'Abhisamayālaṃkāravṛtti di Ārya-Vimuktisena: Primo Abhisamaya.Rome:Istituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente.
  18. Pradhan, P.(Ed.)(1975).Abhidharmakośabhāṣyam of Vasubandhu [AKBh] (Tibetan Sanskrit Work Series Vol. VIII).Patna:K. P. Jayaswal Research Institute.
  19. Roth, Gustav(1970).Bhikṣuṇī-Vinaya: Including Bhikṣuṇī-Prakīrṇaka and A Summary of the Bhikṣu-Prakīrṇaka of the Ārya-Mahāsāṃghika-Lokottaravādin.Patna:K.P. Jayaswal Research Institute.
  20. Shukla, J. M.(2012).A Dictionary of Sanskrit Grammar.Vadodara:Oriental Institute.
  21. Ślączka, Anna Aleksandra(2007).Temple Consecration Rituals in Ancient India: Text and Archaeology.Boston:Brill Academic Publishers.
  22. Sparham, Gareth(2006).Abhisamayālaṃkāra with Vṛtti and Ālokā: Vṛtti by Ārya Vimuktisena Ālokā by Haribhadra.Fremont, California:Jain Publishing Company.
  23. Steinkellner, Ernst(ed.),Krasser, Helmut(ed.),Lasic, Horst(ed.)(2005).Jinendrabuddhi's Viśālāmalavatī Pramāṇasamuccayaṭīkā.Beijing:China Tibetology Publishing House.
  24. Takayasu, Kimura(ed.)(2007).Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā I-1 [PVS I-1].Tokyo:Sankibo Busshorin Publishing Co.
  25. 大谷大學(監修)(1985).北京版西藏大藏經.京都:臨川書店.
  26. 如石(2002)。現觀莊嚴論一滴。臺北:法鼓文化。
  27. 真野龍海(1982)。聖解脱軍『現觀莊嚴論釋』(和譯 1)。浄土宗學研究,14,245-263。
  28. 真野龍海(1984)。解脱軍(Aryavimuktisena)造『現觀莊嚴論釋』(和譯 2)。宗教文化の諸相:竹中信常博士頌壽記念論文集,東京: