参考文献
|
-
李奭學(2011)。瘳心之藥,靈病之神劑─陽瑪諾譯《輕世金書》初探。編譯論叢,4(1),1-38。
連結:
-
李奭學(2007)。中譯第一首「英詩」─艾儒略譯《聖夢歌》初探。中國文哲研究集刊,30,87-142。
連結:
-
李奭學(2009)。三面瑪利亞:論高一志《聖母行實》裏的聖母奇蹟故事的跨國流變及其意義。中國文哲研究集刊,34,53-110。
連結:
-
潘鳳娟(2011)。郊社之禮,所以事上帝也─理雅各與比較宗教脈絡中的《孝經》翻譯。漢語基督教學術論評,12,129-158。
連結:
-
Morrison, Eliza, comp. Memoirs of the Life and Labours of Robert Morrison. 2 vols. London: Longman, Orme, Brown, Green, and Longmans, 1839.
-
李提摩太 :《喻道要旨》,上海:廣學會, 1904年。
-
Broomhall, Marshall. The Bible in China. London: British and Foreign Bible Society, 1934.
-
Martin, W. A. P. The Awakening of China. London: Hodder and Stoughton, 1907.
-
丁韙良:〈俄人寓言〉、〈法人寓言〉,俱見《中西聞見錄》第 1號,1872 年 8 月,頁 16a-16b
-
來恩賜譯:《續天路歷程》,上海:華美書館, 1896年。
-
Haskins, Charles Homer. The Renaissance of the Twelfth Century. Cambridge : Harvard University Press, 1927.
-
方以智:《膝寓信筆》,收入方昌翰等輯:《桐城方氏七代遺書》,日本東洋文庫藏光緒十六年版。
-
郭實臘 :《悔罪之大略》,大英圖書館藏書,編號 Chinese 15116.d.29。
-
愛漢者(郭實臘)纂 :《正道之論》,澳大利亞國家圖書館藏清刻本。
-
馬若瑟:〈夢美士記〉,法國國家圖書館藏王若翰抄本,編號 Chinois 4989。
-
愛漢者(郭實臘)纂:《贖罪之道傳》,新嘉坡 :堅夏書院,道光丙申年 (1836)。
-
Morrison, Robert. A Dictionary of the Chinese Language. 6 vols. Macao: East India Press, 1822.
-
Martin, W. A. P. The Lore of Cathay. New York: Fleming H. Revell, 1912.
-
法國國家圖書館明清天主教文獻。
-
丁韙良:《喻道傳》,上海:美華書館書印,1916 年。
-
高理文(禆治文):《美理哥合省國志略》,新嘉坡:堅夏書院, 1838年。
-
高楠順次郎、渡邊海旭主編:《大正新脩大藏經》卷 100 ,東京:大正一切經刊行會, 1934年。
-
賓維廉譯:《天路歷程》,澳大利亞國家圖書館藏咸豐三年(1853)版。
-
Prémare, Joseph-Henri de. Lettre inédite du P. Prémare sur le monothéisme des chinois. Paris: Benjamin Duparat, 1861.
-
(1981)。《四部備要》本。臺北:中華書局。
-
(1988)。王力文集。濟南:山東教育出版社。
-
Semedo, Àlvaro. Le Petit Messager de Ningpo, Nos 7-8 (1932), pp. l70-l7l.
-
李奭學:《譯述:明末天主教翻譯文學論》,待刊書稿。
-
高一志:《天主聖教聖人行實》,武林:天主超性堂, 1629年。
-
Booth, Wayne C.(1983).Rhetoric of Fiction.Chicago:University of Chicago Press.
-
Burke, Peter(ed.),Hsia, R. Po-chia(ed.)(2007).Cultural Translation in Early Modern Europe.Cambridge:Cambridge University Press.
-
Calvin, John.,McNeill, John T.(Ed.),Battles, Ford Lewis(Trans.)(1960).Institutes of the Christian Religion.Philadelphia:The Westminster Press.
-
Dew, Nicholas(2009).Orientalism in Louis XIV's France.Oxford:Oxford University Press.
-
Golden, Seán(2009).God's Real Name is God' : The Matteo Ricci-Niccolo Longobardi Debate on Theological Terminology as a Case Study in Intersemiotic Sophistication.The Translator,15(2),375-400.
-
Hanan, Patrick(2004).Chinese Fiction of the Nineteenth and Early Twentieth Centuries.New York:Columbia University Press.
-
Kurian, George Thomas(2010).The Encyclopedia of Christian Literature.Lanham:The Scaredcrow Press.
-
Liu, Lydia H.(1995).Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity, China, 1900-1937.Stanford:Stanford University Press.
-
Masini, Federico(1993).The Formation of Modern Chinese Lexicon and Its Evolution Toward a National Language: The Period from 1840-1898.Rome:Department of Oriental Studies, University of Rome.
-
Spence, Jonathan D.(1969).To Change China: Western Advisers in China, 1620-1960.Boston:Little, Brown and Company.
-
Witek, John W. S. J.(2001)。Dicionário Portuguȇs-Chinȇs。Lisbon:Biblioteca Nacional Portugal, Instituto Portugu?s do Oriente。
-
Yang, Huilin(Ed.),Yeung, Daniel H. N.(Ed.)(2006).Sino-Christian Studies in China.Newcastle:Cambridge Scholars Press.
-
Yu, Anthony C.(2009).Life in the Garden: Freedom and the Image of God in Paradise Lost.Comparative Journeys: Essays on Literature and Religion East and West. :, 2009, pp. 52-76 .,New York:
-
Yu, Anthony C.(2005).State and Religion in China: Historical and Textual Perspectives.Chicago:Open Court.
-
方豪(1969)。方豪六十自定稿。臺北:方豪。
-
石峻 編(1957)。中國近代思想史參考資料簡編。北京:生活‧讀書‧新知三聯書店。
-
吳相湘編(1984)。天主教東傳文獻三編。臺北:臺灣學生書局。
-
吳歷、章文欽箋注(2007)。吳漁山集箋注。北京:中華書局。
-
李之藻編(1965)。天學初函。臺北:臺灣學生書局。
-
李天綱編(2007)。明末天主教三柱石文箋注─徐光啟、李之藻、楊廷筠論教文集。香港:道風書社。
-
李向玉(2006)。漢學家的搖籃:澳門聖保祿學院研究。北京:中華書局。
-
李奭學(2005)。中國晚明與歐洲文學─明末耶穌會古典型證道故事考詮。臺北:中央研究院。
-
李奭學(2004)。翻譯的政治─明末天主教聖徒傳記《聖若撒法始末》析論。文學研究的新進路─傳播與接受,臺北:
-
李奭學(2010)。聖徒‧魔鬼‧懺悔:高一志譯述《天主聖教聖人行實》初探。道風:基督教文化評論,2010(春季號),199-225。
-
李奭學(2010)。翻譯的旅行與行旅的翻譯:明末耶穌會與歐洲宗教文學的傳播。道風:基督教文化評論,2010(秋季號),39-66。
-
李奭學(2009)。太上忘情:湯若望譯王徵筆記《崇一堂日記隨筆》初探。明清文學與思想中之情、理、欲:學術思想篇,臺北:
-
李學勤編(2002)。中華漢語工具書書庫‧雅書部。合肥:安徽教育出版社。
-
沈國威編、內田市慶編、松浦章編(2006)。六合叢談─附解題‧索引。上海:上海辭書出版社。
-
沈國威編、內田市慶編、松浦章編(2005)。遐邇貫珍─附解題‧索引。上海:上海辭書出版社。
-
阮元校刻(1983)。十三經注疏。北京:中華書局。
-
孫尚揚(2007)。馬禮遜時代在華天主教與新教之關係管窺。道風:基督教文化評論,2007(秋季號),31-49。
-
徐海松(2000)。清初士人與西學。北京:東方出版社。
-
馬建忠(1984)。擬設翻譯書院議。翻譯論集,北京:
-
馬祖毅(1998)。中國翻譯簡史:五四以前部分。北京:中國對外翻譯出版公司。
-
高龍鞶、周士良譯(2009)。江南傳教史。臺北:輔仁大學出版社。
-
梁啟超、夏曉虹輯(1989)。飲冰室合集‧集外文。北京:中華書局。
-
陳垣、陳智超編(2009)。陳垣全集。合肥:安徽大學出版社。
-
章文欽(2008)。吳漁山及其華化天學。北京:中華書局。
-
愛漢者、黃時鑑整理(1997)。東西洋考每月統記傳。北京:中華書局。
-
趙曉陽(2009)。二馬聖經譯本與白日升譯本關係考辨。近代史研究,4,41-59。
-
劉禹錫、陶敏校注、陶雨紅校注(2003)。劉禹錫全集編年校注。長沙:岳麓書社。
-
劉義慶、余嘉錫、周祖謨整理、余淑宜整理(1989)。世說新語箋疏。臺北:華正書局。
-
劉勰、周振甫注(1984)。文心雕龍注釋。臺北:里仁書局。
-
劉樹森編(2010)。基督教在中國:比較研究視角下的近現代中西文化交流。上海:上海人民出版社。
-
劉獻廷(1985)。廣陽雜記。北京:中華書局。
-
潘吉星(2007)。沈福宗在十七世紀歐洲的學術活動。北京教育學院學報(自然科學版),2(3),1-8。
-
潘鳳娟(2007)。無神論乎?自然神學乎?─中國禮儀之爭期間龍華民與萊布尼茨對中國哲學的詮釋與再詮釋。道風:基督教文化評論,2007(秋季號),51-77。
-
蔡祝青(2010)。創辦「新」教育:試論震旦學院創立的歷史意義。「東西方對話的初啟立與開展:紀念利嗎竇逝世四百週年國際學術研討會」宣讀論文
-
鄭安德 編(2003)。明末清初耶穌會思想文獻彙編。北京:北京大學宗教研究所。
-
鄭安德 編(2003)。明末清初耶穌會思想文獻彙編。北京:北京大學宗教研究所。
-
鄧玉函口授、王徵譯繪(1985)。遠西奇器圖說。北京:中華書局。
-
鍾叔河編(2008)。走向世界叢書(III)。長沙:岳麓書社。
-
韓非、邵增樺註譯(1992)。韓非子今註今譯。臺北:臺灣商務印書館。
-
魏源(1999)。海國團志。鄭州:中州古籍出版社。
-
嚴復(1987)。天演論。臺北:臺灣商務印書館。
-
鐘鳴旦編 、杜鼎克編(1996)。徐家匯藏書樓明清天主教文獻。臺北:方濟出版社。
-
鐘鳴旦編、杜鼎克編(2002)。耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻。臺北:利氏學社。
-
鐘鳴旦編、杜鼎克編、蒙曦編(2009)。法國國家圖書館明清天主教文獻。臺北:利氏學社。
|