题名
|
重譯之動力,新譯之必要:一九二六年兩種《茶花女》劇本析論
|
DOI
|
10.30103/NICLP.201206.0001
|
作者
|
蔡祝青
|
关键词
|
|
期刊名称
|
中國文哲研究通訊
|
卷期/出版年月
|
22卷2期(2012 / 06 / 01)
|
页次
|
1
-
19
|
内容语文
|
繁體中文
|
主题分类
|
人文學 >
人文學綜合
人文學 >
歷史學
人文學 >
中國文學
|
参考文献
|
-
卓呆:《茶花女》(劇本),《小說世界》第13 卷第3 期(1926 年1 月),頁1
-
卓呆:〈燈味錄(五)〉,《紅玫瑰》第6 卷第7 期(1930 年3 月),頁2。
-
記者(半農):〈回覆王敬軒書〉,《新青年》第4 卷第3 號(1918 年3 月15 日),頁272-273
-
劉半農:〈譯者的序〉,收於小仲馬著,劉半農譯:《茶花女》(北京:北新書局,1926 年),頁iv、頁iii
-
(2011)。表演藝術,217,58-81。
-
《小說世界》第13 卷第16 期(1926 年4 月),頁1
-
《小說世界》第13卷第3期(1926 年1 月),頁1,「編者的報告」
-
卓呆:〈燈味錄(八)〉,《紅玫瑰》第6 卷第12 期(1930 年5 月),頁2-3
-
《電聲》第5 卷第46 期(1936 年),頁1236。
-
余上沅:〈我們為什麼公演茶花女〉,《北平小劇院院刊》「公演茶花女特刊」第6 卷(1932 年),頁5
-
劉半農:〈序外語〉,收於小仲馬著,劉半農譯:《茶花女》(北京:北新書局,1926 年),頁v、頁vii-viii、頁xiii-xiv、頁x
-
朱雙雲:《新劇史》(上海:上海新劇小說社,1914 年)「軼聞」一欄所錄「新茶花」條
-
Stanton, Stephen S.(1957)。Camille and Other Plays。New York:Hill and Wang。
-
小仲馬、李玉民譯(2006)。茶花女。臺北:商業周刊出版社。
-
王虹(2004)。中国と日本におけるマグリット像─劇『椿姫』の翻訳と上海をめぐって。多元文化,第4 號,143-157。
-
白川宣力編(1993)。明治期西洋種戲曲上演年表(一)(明治五年∼明治四十年)。演劇研究,17,49-86。
-
白川宣力編(1994)。明治期西洋種戲曲上演年表(二)(明治四十一年∼大正元年)。演劇研究,18,73-103。
-
李曉編(2002)。上海話劇志。上海:百家出版社。
-
阿英編(1960)。晚清文學叢鈔。北京:中華書局。
-
徐半梅(1957)。話劇創始期回憶錄。北京:中國戲劇出版社。
-
徐瑞岳編(1989)。劉半農年譜。徐州:中國礦業大學出版社。
-
楊天石編、王學庄編(1995)。南社史長編。北京:中國人民大學出版社。
-
鮑晶編(1985)。劉半農研究資料。天津:天津人民出版社。
-
關詩珮(2008)。從林紓看文學翻譯規範由晚清中國到五四的轉變。中國文化研究所學報,48,360-363。
|
被引用次数
|
-
Chen, Hung-shu(2015).Chinese Whispers: A Story Translated from Italian to English to Japanese and, Finally, to Chinese.東亞觀念史集刊,8,267-307.
|