题名

由韓語構詞法對音韻的影響論漢韓對音研究的問題

并列篇名

Discussion on Research Problems of Sino-Korean Pronunciations based on Influences from Korean Morphology to Phonology

DOI

10.6239/BOC.201906_(65).09

作者

吳聖雄(Wu, Sheng-shiung)

关键词

漢韓對音 ; 韓語構詞法 ; 諺文 ; 形態音位交替 ; 漢語音韻史 ; Sino-Korean ; Korean Morphology ; Hangul ; Morphophonemic Alternation ; History of Chinese Phonology

期刊名称

國文學報

卷期/出版年月

65期(2019 / 06 / 01)

页次

295 - 314

内容语文

繁體中文

中文摘要

本文根據韓語-i、-s的構詞法,探討韓國漢字音與漢語借詞異讀關係的衍生過程。利用古諺文材料與現代韓文對照,一方面觀察韓語音韻的演變脈絡,另一方面留意與文獻特性相關的非語言性因素。由構詞法的角度,具體整理出多種異讀間的衍生過程。不但為韓國漢字音分層的線索提出另一種可能性,也發展出一套由韓語詞彙中鑑定漢源成分的方法,具體呈現了漢語成分與韓語的互動關係。

英文摘要

This paper explores the derivation process of phonological alternations in Sino-Korean borrowings, paying special attention to the roles of -i and -s in Korean morphology. By comparing earlier versions of the Hangul script with modern Korean, trends within the evolution of Korean phonology can be readily observed. At the same time, however, special attention must be paid to non-linguistic peculiarities of the historical documents themselves. Variant pronunciations are analyzed under the lens of word formation, elucidating various morphological processes by which these very pronunciations were derived. This paper not only proposes a new possibility for analyzing the Sino-Korean phonological strata, but also develops a method for identifying elements of Chinese origin, concretely demonstrating the interactive relationship between Chinese and Korean elements.

主题分类 人文學 > 中國文學
参考文献
  1. 申祐先, Woosun(2015)。臺北=Taipei,國立臺灣大學中國文學研究所=National Taiwan University Department of Chinese Literature。
  2. 伊藤智ゆき(2007)。朝鮮漢字音研究。東京=Tokyo:汲古書院=Kyukoshoin。
  3. 李基文、藤本幸夫譯(1975)。韓国語の歴史。東京=Tokyo:大修館書店=Taishukan Bookstore。
  4. 河野六郎(1968)。河野六郎著作集 2。東京=Tokyo:平凡社=Heibonsha。
  5. 潘悟云, Wuyun(2000).漢語歷史音韻學.上海=Shanghai:上海教育出版社=Shanghai Education Press.
  6. 鄭張尚芳, Shangfang(2003).上古音系.上海=Shanghai:上海教育出版社=Shanghai Education Press.
  7. 鄭張尚芳, Shangfang(1983)。溫州方言歌韻讀音的分化和歷史層次。語言研究,1983(2),108-120。
  8. 盧慧靜, Hyejeong(2014)。北京大學中國語言文學系=Beijing University Department of Chinese Language and Literature。