题名

華語詞彙的認知途徑與教學策略研究

并列篇名

Research of Chinese Lexicon Teaching-Quantities

DOI

10.7060/KNUJ.200412.0139

作者

方麗娜(Li-Na Fang)

关键词

詞彙 ; 認知 ; 教學 ; 策略 ; 華語 ; Chinese ; Lexicon ; Instruction (teaching) ; and Quantities

期刊名称

高雄師大學報

卷期/出版年月

17期(2004 / 12 / 01)

页次

139 - 158

内容语文

繁體中文

中文摘要

詞彙是語言的建築材料,要學會一種語言,就要掌握這種語言中一定數量的詞彙。詞彙是語言承載文化因素的主要層面,文化與詞彙是本質與形式、決定與被決定的關係。因此,要正確與熟練地掌握語言,我們不得不在學習詞彙的同時,特別留意具有民族特徵的詞語。因為這些詞語的意義不僅反映客觀事物,而且還表現出民族對客觀事物的態度。教學時必須說明這類詞彙所反映的文化特徵與社會內涵,才能達到靈活、準確地運用語言的教學目的。 雖然使用語言的基本點在於掌握它的理性意義,但是掌握了詞的構詞理據,能加深對詞的理解,從而更容易記住並使用它。要達到此一目的,必須把詞彙教學與語法、語篇、文化等結合起來,這樣對學生記憶詞語、擴大詞彙網絡、準確理解詞義,培養學生準確使用詞彙的能力,提高學生聽、說、讀、寫的能力,都是非常有裨益的。本文除「序言」、「結語」外,討論重點主要為華語詞彙認知的旨趣、詞彙認知的途徑、詞彙教學的策略等三方面。

英文摘要

When talking about the characteristics of Modem Mandarin Chinese, we will be of one similar point of view that the quantities of Chinese are abundant, existing in general linguistic literature. According to the Chinese custom, every kind of quantities has its corresponding nouns and verbs, and the regularity among them is very strict, for example, i tao niao (a cow), i pi ma (a horse), i tiau gao (a dog) and etc. They are similarly four-legged animals, but their quantities are totally different from each other. It is difficult even for Chinese who take Chinese as their Mother Language to demonstrate clearly the reasons that cause this situation. Quantities are one kind of subcategory which is used very frequently, and they can also be seen everywhere in articles. However, in language teaching, teachers’ using of quantities teaching is always language-sensitive; therefore, what students receive is an opaque and disordered impression. In fact, in order to clarify the origins of these quantities, we have to trace back the characteristics of Chinese words, Chinese language, and even the whole Chinese culture. Basically, quantities are developed from content words, such as nouns, verbs, and a few adjectives; therefore, the discussion of quantities can be started from the analysis of forms, the definition of meaning and the observation of usage. If teachers could process the teaching of quantities from the two instructional points that include the understanding of symbols and the handling of systems, they could undoubtedly get double results with only a half work. This article tends to discuss problems of grammar, meaning, and application of Chinese quantities from the aspect of cognitive linguistics; furthermore, it will discuss the cultural content and Chinese people's mental connotations that Chinese quantities contain. This article can be divided into three parts: 1. Introduction: Generally states the study motivation, main purpose, and methodology. 2. Body: Further discusses the quantities that appear frequently in Chinese from the aspects of origins, meaning, and usage. 3. Conclusion: discusses how to process lexicon teaching effectively.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 藝術
社會科學 > 教育學
社會科學 > 管理學
参考文献
  1. 于逢春(1994)。論漢語修辭的文化價值取向。吉林師範學院學報,1994(4),2-5。
  2. 方麗娜(2004)。文言文詞義教學研究。中等教育學報,11,151-175。
  3. 方麗娜(2003)。現代漢語詞彙教學研究。高雄:復文圖書出版社。
  4. 方麗娜(1998)。方以智《通雅•謰語篇》述評─兼談聯綿辭典的編纂。國立高雄師範大學國文系八十六學年度教師學術研討會論文
  5. 方麗娜(1998)。語法教學上字、語素、詞的界定問題探討。高雄師大學報,9,26-46。
  6. 王玉輝(1997)。試論語文教學過程最優化。沈陽師範學院學報,1997(1),100-102。
  7. 王寧、鄒曉麗(1998)。語文知識與運用叢書─詞匯。香港:海峰出版社。
  8. 白丁(1997)。試談詞義及詞語教學。語言與翻譯,1997(4),68-70。
  9. 吳土艮(1997)。義素分析和語文教學。語言與翻譯,1997(4),13-17。
  10. 李忠初、李伯超、盛新華(1994)。漢語語法修辭概論。湖南:岳麓書社。
  11. 沈錫倫(2001)。民俗文化中的語言奇趣。台北:台灣商務印書館。
  12. 竺家寧(1999)。漢語詞彙學。台北:五南圖書公司。
  13. 侯雲龍(2000)。文言文知識表解。台北:新學識文教出版中心。
  14. 姜德梧(2000)。漢語四字格詞典。北京:北京語言文化大學出版社。
  15. 姚銀枝(1997)。語文教學若干詞語釋義辨正。寧夏大學學報,1997(2),117-120。
  16. 胡明揚(1996)。詞類問題考察。北京:北京語言文化大學出版社。
  17. 胡楚生(1997)。訓詁學大綱。台北:華正書局有限公司。
  18. 胡裕樹(1992)。現代漢語。香港:三聯書店。
  19. 常敬宇(2000)。漢語詞彙與文化。台北:文橋出版社。
  20. 張良夫(1985)。詞彙。北京:商務印書館。
  21. 張良夫(1990)。詞彙與詞典。北京:商務印書館。
  22. 張恩波(1999)。初中文言文教學管見。承德民族師專學報,1999(1),100-102。
  23. 張偉(1987)。字義與詞義。北京:中國物資出版社。
  24. 張靜、蔣蔭(1988)。詞和詞彙。長春:東北師範大學出版社。
  25. 張聯榮(2000)。古漢語詞義論。北京:北京大學出版社。
  26. 陳玉琴(1994)。漢語意合法淺談。鹽城師專學報,1994(2),42-45。
  27. 湯廷池(1988)。漢語詞法句法論集,台北:
  28. 湯廷池(1989)。漢語詞法句法續集,台北:
  29. 楊俊國、譚坤、瞿化鳴(2000)。成語與文學。南京:河海大學出版社。
  30. 楊振蘭(1996)。現代漢語詞彩學。山東:山東大學出版社。
  31. 楊曉新(1998)。解釋學與語文教學。河南師範大學學報,25(1),102-105。
  32. 靳洪剛(1994)。語言發展心理學。台北:五南圖書出版公司。
  33. 廖以厚(1996)。論文學語言的詞義特徵。揚州師專學報,1996(2),55-58。
  34. 廖鳳池(1992)。教育心理學。台北:心理出版社有限公司。
  35. 臧克和(1990)。漢語文字與審美心理。上海:學林出版社。
  36. 趙克勤(1994)。古代漢語詞彙學。北京:商務印書館。
  37. 劉叔新(2000)。同義詞語和反義詞語。北京:商務印書館。
  38. 劉家忠(1995)。古籍譯讀中詞義誤釋現象。青海師範大學學報,1995(4),91-94。
  39. 劉蘭英、孫全洲(1989)。語法語修辭。台北:新學識文教出版中心。
  40. 蔣紹愚(1989)。古漢語詞彙綱要。北京:北京大學出版社。
  41. 鄭麗玉(2002)。認知與教學。台北:五南圖書出版公司。
  42. 盧光耀(1989)。中學文言文的教與學。廣東:廣東教育出版社。
  43. 盧英順(2001)。比喻現象的認知解釋。語言教學與研究,2001(1),42-47。
  44. 羅常培(1989)。語言與文化。北京:語文出版社。
  45. 蘇新春(1998)。漢語詞義學。廣東:廣東教育出版社。
  46. 蘇寶榮(2000)。詞義研究與詞書釋義。北京:商務印書館。
被引用次数
  1. 蕭惠貞(2013)。多義詞「洗」之語義分析、詞彙排序與華語教學應用。華語文教學研究,10(4),47-80。
  2. 楊惠媚、陳浩然、李維潔、石伊婷(2015)。探討《新版實用視聽華語》與「華測八千詞」選用詞語之異同。臺灣華語教學研究,10,73-94。
  3. 張鑑如、何文君(2019)。兒童華語學習詞彙選取之教師觀點初探。國立彰化師範大學文學院學報,20,131-154。