题名

宗教與文化的雙重使者―理雅各

并列篇名

James Legge-Religious and Cultural Emissary

DOI

10.29439/FJHJ.200612.0001

作者

雷俊玲(Chun-Lin Lei)

关键词

理雅各 ; 倫敦傳道會 ; 中國經典 ; 中西文化 ; James Legge ; London Missionary Society ; the Chinese classics ; Chinese and Western cultural exchanges

期刊名称

輔仁歷史學報

卷期/出版年月

18期(2006 / 12 / 01)

页次

99 - 127

内容语文

繁體中文

中文摘要

十九世紀以後,基督新教大規模的傳入中國。基督新教作為一種外來的文化,與中國本土文化的關係,成為傳教士思考的主要問題。他們承襲了利瑪竇的「文化適應」方略,強調做為傳教士應當了解中國的文化和社會。英國倫敦傳道會的傳教士理雅各(James Legge, 1815-1897)就基於這種理解和自覺,在東方展開了三十三年(1840-1873,馬六甲、香港)的傳教生涯。一方面以傳教士的身分把基督新教傳入;另一方面則以學者的身分將中國經典譯介至西方,成為東西文化交流的橋樑。以同時代的傳教士而言其貢獻至為卓越。本文擬就理雅各在中西文化交流中,針對其宗教與文化方面的貢獻進行探討。

英文摘要

Protestantism made a major upsurge in China after the 19th century. Being a foreign cultural tradition, Protestant missionaries faced the challenge of overcoming local cultural barriers in its efforts to establish a following in China. They decided to adopt Matteo Ricci's (1552-1610A.D.) ”acculturation” strategy, emphasizing the importance for missionaries to understand the culture and society of China. James Legge (1815-1897), a missionary from England's London Missionary Society, fully grasped this concept and was able to actively engage in missionary work for 33 years, from 1840-1873 in Malacca, Malaysia and Hong Kong. In one aspect, he worked as a missionary bringing Protestantism to China; and in another aspect, he was a scholar who translated the Chinese classics and introduced them to the West. This positioned him in a pivotal role as a bridge between the cultures of the East and West. His impacting contributions far exceeded those of other missionaries during this period.This paper discusses James Legge's contributions as a religious and cultural emissary, who was able to open up channels for exchange between Chinese and Western cultures.

主题分类 人文學 > 歷史學
参考文献
  1. 《遐爾貫珍》,1853年第1號
  2. 《察世俗每月統紀傳》,1815年8月於馬六甲刻印,每月木板印刷7張14頁,共出版七卷,1821年停刊。
  3. (1966)。景風,11
  4. 《中國經典》,卷5,頁51。
  5. 樸庵,〈王韜與理雅各〉,《國風》,創刊號,1936年,頁35。
  6. 《中國經典》,卷3,前言,頁8。
  7. 《倫敦傳教會華南檔案》,6. 4. E.,"Legge to Tidman, Hong kong," 31 January 1866.
  8. 牛津大學新波得雷安圖書館(New Bodlian Library)檔案(shelfmark GA Oxon c.30(99)與 GA Oxon c.30(100)
  9. 《中國經典》,卷4,〈緒言〉,頁176
  10. Helen E. Legge, James Legge: Missionary and Scholar (London: The Religious Tract Society, 1905), pp. 1-6, 10-12,24-25,28,37,43,204-207,243, 228,231
  11. Harrision, Brian(1979).Waiting for China: the Anglo-Chinese College at Malacca 1818-1843, and Early Nineteeth-Century Mission.Hong Kong:Hong Kong University Press.
  12. Lee, Chi-Fang(1973).University of Wisconson.
  13. Legge, James(trans.)(1960).The Chinese Classics.Hong Kong:Hong Kong University Press.
  14. Pfister, Lauren(1990).Clues to the Life and Academic Achievements of One of the Most Famous Nineteenth Century European Sinologists-Lames Legge (A.D. 1815-1897).Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society,30,180.
  15. Wong、 Man Kong(1996).James Legge: A Pioneer at Crossroads of East and West.Hong Kong:Hong Kong Educational Publishing Co..
  16. 大陸雜誌編輯委員會編輯(1960)。大陸雜誌史學叢書。台北:大陸雜誌社。
  17. 王爾敏(1975)。中國文獻西譯書目。台北:台灣商務印書館。
  18. 王韜(1983)。弢園尺牘。臺北:文海出版社。
  19. 吳義雄(2000)。在宗教與世俗之間─基督教新教傳教士在華南沿海的早期活動研究。廣州:廣東教育出版社。
  20. 李志剛(1992)。香港教會掌故。香港:三聯書店有限公司。
  21. 李志剛(1985)。基督教早期在華傳教史。台北:台灣商務印書館。
  22. 岳峰(2003)。理雅各與牛津大學最早的漢語教學。世界漢語教學,2003(4),101。
  23. 林啟彥編、黃文江編(2000)。王韜與近代世界。香港:香港教育圖書公司。
  24. 姚民權、羅偉虹(2000)。中國基督教簡史。北京:宗教文化出版社。
  25. 柯文、雷頤譯、羅檢秋譯(1995)。在傳統與現代性之間─王韜與晚清改革。南京:江蘇人民出版社。
  26. 夏良才編、曾景忠編(1986)。近代中國人物。重慶出版社:重慶。
  27. 張岱年編(1994)。中國啟蒙思想文庫。瀋陽:遼寧人民出版社。
  28. 郭嵩燾(1982)。郭嵩燾日記。長沙:湖南人民出版社。
  29. 雷雨田編(2004)。近代來粵傳教士評傳。上海:百家出版社。
  30. 雷俊玲(1999)。博士論文(博士論文)。中國文化大學史學研究所。
  31. 熊月之。西學東漸與晚清社會
  32. 劉家和、邵東方(2000)。理雅各英譯《書經》及《竹書紀年》析論。中央研究院歷史語言研究所集刊,71(3),618-619。
  33. 鍾叔河編(1985)。走向世界叢書。長沙:岳麓書社。
  34. 魏外揚(1978)。宣教事業與近代中國。臺北:宇宙光出版社。
  35. 羅香林(1961)。香港與中西文化之交流。香港:中國學社。
  36. 顧衛民(1996)。基督教與近代中國社會。上海:人民出版社。
  37. 顧衛民編、胡毅華編(1995)。使徒足跡─基督宗教傳華全史圖集。新莊:輔仁大學出版社。