题名

古籍與方言所見「揭」的形態變化

并列篇名

The Morphology of 揭Jie(<*giat) as Reflected in Classics and Southern Min Dialect

作者

楊秀芳(Hsiu-Fang Yang)

关键词

形態變化 ; 詞族 ; 同源詞 ; 層次研究 ; Morphological alternation ; Word family ; Cognate ; Strata research

期刊名称

東海中文學報

卷期/出版年月

28期(2014 / 12 / 01)

页次

203 - 225

内容语文

繁體中文

中文摘要

本文根據《經典釋文》的音義資料,結合古籍和方言語料,利用形態構詞的觀念,解釋祭部字「揭」的幾種音義關係,並解答聚訟紛紜的方言本字問題。《經典釋文》所收音義有四大類:一為群母入聲自動詞的「上舉」義;二為群母入聲他動詞「舉抬擔負」義;三為見母入聲他動詞「將物向上舉出」義;四為溪母去聲他動詞「褰衣」義。第一類的使動用法,帶來濁母的清化,形成第三類的見母他動詞用法。第二類他動詞為與第一類自動詞在語音上做出區隔,利用四聲別義之法改讀為元部群母平聲,漢代寫作「揵」,更晚則作「掮」。第四類來自溪母字「攐」,是為與「深則厲」押韻而改讀改寫的結果。閩南語反映古籍的這些音義,於今仍保有第一類(讀kia□8/gia□8)、第三類(讀kia□4/gia□4)、及第二類(讀kia5/gia5)的各種用法。現代漢語共同語則保有第三類及第二類用法。

英文摘要

This article investigates the morphology of 揭Jie (<*giat) by using evidences drawing from the classics and Southern Min dialect. The cognates and the etymological origins of the word family of 揭Jie are also explored.Four forms of 揭Jie could be attested in classical documents: (1) intransitive verb *giat; (2) transitive verb *giat; (3) transitive verb *kiat; and (4) transitive verb *khiad.This article suggests that the *kiat of form (3) was derived from *giat of form (1) by the process of devoicing. This is the usual way to produce a transitive verb from a causativized intransitive one with voiced initial. The *khiad of form (4) is a modified form of 攐Qian (<*khian) for the purpose of rhyming. On the other hand, in order to make distinction from the *giat of form (1), the *giat of form (2) became *gian through the derivation of the "Si-sheng Bie-yi" (四聲別義). The new form was written as 「揵」in Han Dynasty, and later as「掮」in Ming Dynasty.This article also points out that the morphological alternations stated above exist in the modern dialects. For example, in the Southern Min dialect the distinctions among the forms (1), (2), and (3) are preserved very well, and in Mandarin Chinese, the usage of form (2) still remains, in addition to form (3).

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 語言學
人文學 > 中國文學
参考文献
  1. 楊秀芳(2013)。論「幾」的形態變化及其在閩南語的反映。臺大中文學報,43,121-176。
    連結:
  2. Douglas Carstairs, Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, with the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects.(廈英大辭典)London. 1873。
  3. 教育部《異體字字典》網路版。
  4. 宋洪興祖(1968)。楚辭補註。臺北:藝文印書館。
  5. 唐陸羽、宋一明譯注(2009)。茶經譯注。上海:上海古籍出版社。
  6. 唐陸德明(1972)。經典釋文。臺北:鼎文書局。
  7. 晉郭璞注、宋邢昺疏(2000)。爾雅注疏。北京:北京大學出版社。
  8. 梁蕭統編、唐李善注、唐呂延濟注、唐劉良注、唐張銑注、唐呂向注、唐李周翰注(2012)。六臣注文選。北京:中華書局。
  9. 清朱駿聲(1994)。說文通訓定聲。臺北:藝文印書館。
  10. 清段玉裁(1999)。說文解字注。臺北:藝文印書館。
  11. 清郭慶藩輯(1974)。莊子集釋。臺北:河洛圖書出版社。
  12. 漢公羊壽、漢何休解詁、唐徐彥疏(2000)。春秋公羊傳注疏。北京:北京大學出版社。
  13. 漢毛亨、漢鄭玄箋、唐孔穎達疏(2000)。毛詩正義。北京:北京大學出版社。
  14. 漢班固、唐顏師古注(1962)。漢書。北京:中華書局。
  15. 漢高誘注、漢何寧集釋(1998)。淮南子集釋。北京:中華書局。
  16. 漢劉向集錄(1978)。戰國策。臺北:九思出版社。
  17. 漢劉熙、清畢沅疏證、清王先謙補(2008)。釋名疏證補。北京:中華書局。
  18. 漢鄭玄注、唐孔穎達疏(2000)。禮記正義。北京:北京大學出版社。
  19. 劉宋范曄、唐李賢注(1965)。後漢書。北京:中華書局。
  20. 魏張揖、清王念孫疏證(2005)。廣雅疏證。臺北:廣文書局。
  21. Ting, Pang-hsin(1975).Chinese Phonology of the Wei-Chin Period: Reconstruction of the Finals as Reflected in Poetry.Taipei, Republic of China:Institute of History and Philology, Academia Sinica.
  22. 方述鑫編、林小安編、常正光編、彭裕商編(1993)。甲骨金文字典。成都:巴蜀書社。
  23. 李方桂(1998)。上古音研究。北京:商務印書館。
  24. 姚春鵬(2010)。黃帝內經(上)素問。北京:中華書局。
  25. 張振興、蔡葉青(1998)。雷州方言詞典。南京:江蘇教育出版社。
  26. 梅祖麟(2000)。漢藏語的「歲、越」、「還(旋)、圜」及其相關問題。梅祖麟語言學論文集,北京:
  27. 梅祖麟(2000)。內部構擬漢語三例。梅祖麟語言學論文集,北京:
  28. 楊秀芳(2010)。從詞族研究論「天行健」的意義。臺日學者論經典詮釋中的語文分析,臺北:
  29. 董同龢(1983)。漢語音韻學。臺北:文史哲出版社。
  30. 潘重規(1983)。經典釋文韻編。臺北:中華民國行政院文化建設委員會。
  31. 蔣紹愚(2001)。內動、外動和使動。語言學論叢,23,36-50。
  32. 龔煌城(2011)。從漢藏語的比較看上古漢語的詞頭問題。龔煌城漢藏語比較研究論文集,臺北:
  33. 龔煌城(2011)。上古漢語與原始漢藏語帶r 與1 複聲母的構擬。龔煌城漢藏語比較研究論文集,臺北:
被引用次数
  1. 杜佳倫(2018)。析論閩語上古層異部多重同讀的複雜現象。漢學研究,36(3),163-207。
  2. 江敏華(2019)。論清濁別義及四聲別義在客家話中的表現。國文學報,65,43-73。