题名

會意:隱喻與轉喻的兩極

并列篇名

Compound Ideographs: Metaphor and Metonymy as Two Poles

作者

黃錦樹(Ng Kim Chew)

关键词

文言文 ; 白話文 ; 隱喻 ; 轉喻 ; 相鄰失序 ; 比較詩學 ; 象形 ; 會意 ; classical Chinese ; written vernacular Chinese ; metaphor ; metonymy ; contiguity disorder ; comparative poetics ; pictograms ; compound ideographs

期刊名称

中山人文學報

卷期/出版年月

45期(2018 / 07 / 01)

页次

21 - 45

内容语文

繁體中文

中文摘要

本論文試圖以一種迂迴的方式重探白話文運動中的「語言學與詩學」問題。讓同時代的兩場運動-五四新文學,俄國形式主義-產生對話,借用後者的資源來探測前者理論上的缺陷。進而以結構語言學者雅克慎(Roman Jakobson)關於詩語言、隱喻與轉喻的獨特講法,來重估自古以來即分流並行的文言、白話,探討從口語到「文」的過程中,是歷經怎樣的必要的操作程序;該程序在白話文和文言文中的區別是怎樣的;文白互譯時必須減少或增加甚麼(語法成分問題?)甚至把問題上溯至漢字形成伊始,從物過度到象,必須經歷怎樣的符號化程序(初始魔法),以回應文/白之爭中潛在的詩學和哲學問題。

英文摘要

This paper attempts to, in the manner of a detour, revisit the "linguistics and poetics" in the Chinese Vernacular Movement, creating a dialogue between two contemporary movements-the May Fourth New Literary Movement and Russian Formalism, and the resources in the latter are adopted to investigate the theoretical flaws in the former. Further, through the unique statement provided by structural linguist Roman Jakobson about poetics, metaphor, and metonymy, classical Chinese and written vernacular Chinese, which have been coexisting since ancient times, are reassessed. The reassessment includes the following aspects: First, what is the operating procedure necessary for the transition from oral Chinese to "written" Chinese; second, what are the differences between the procedure for classical Chinese and that for written vernacular Chinese; third, since there are questions relating to grammatical components, what is to add or subtract in the mutual translation of the two Chinese forms; last but not least, when Chinese characters begin to form, what is the symbolizing procedure (or in James Frazer's words, "sympathetic magic") for the transition from things to images? All these must be examined to answer the underlying questions about poetics and philosophy in the debate between classical Chinese and the written vernacular.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 歷史學
人文學 > 藝術
参考文献
  1. Erlich, Victor、張冰譯(2017)。俄國形式主義:歷史與學說。北京=Peking:商務印書館=The Commercial Press。
  2. Frazer, J.G、孫名之譯(2000)。夢的解析。臺北=Taipei:貓頭鷹出版社=Owl Publishing House。
  3. Frazer, J.G、徐育新譯(1998)。金枝。北京=Peking:大眾文藝出版社=Dazhong Publishing。
  4. Freeman, Donald. C.(ed.),Garvin, Paul L.(trans.)(1970).Linguistics and Literary Style.Massachusetts:University of Massachusetts.
  5. Frost, Robert(1961).Conversation on the Craft of Poetry.New York:Holt, Rinehart & Winston.
  6. Jakobson, Roman,Pomorska, Krystyna(ed.),Rudy, Stephen(ed.)(1987).Language in Literature.Cambridge, Mass.:Harvard University Press.
  7. Jakobson, Roman、錢軍編譯(2012)。雅柯布森文集。北京=Peking:商務印書館=The Commercial Press。
  8. Karlgren, Bernhard、張世祿譯(1985)。中國語與中國文。臺北=Taipei:文史哲出版社=The Liberal Arts Press。
  9. Lacan, Jacques、褚孝泉譯(2001)。拉康選集。上海=Shanghai:三聯書店=Joint Publishing。
  10. Leyda, Jay(ed. trans.)(1969).Film Form: Essays in Film Theory.California:Harcourt.
  11. Mukarovsky, Jan、趙毅衡編(2004)。符號學:文學論文集。天津=Tianjin:百花文藝出版社=Baihua Edition。
  12. Saussure, Ferdinand de、高明凱譯(1996)。普通語言學教程。北京=Peking:商務印書館=The Commercial Press。
  13. 王先慎編(2013)。韓非子集解。北京=Peking:中華書局=Zhonghua Book Company。
  14. 王安憶(2007)。王安憶讀書筆記。北京=Peking:新星出版社=New Star Press。
  15. 王潤華(1978)。內外集。臺北=Taipei:國家出版社=Kuo Chia Publishing。
  16. 余光中(1977)。逍遙遊。臺北=Taipei:大林出版社=Dalin Publisher。
  17. 呂正惠(1992)。戰後臺灣文學經驗。臺北=Taipei:新地出版社=Xindi Publisher。
  18. 阮元、鄧經元點校(1993)。揅經室續三集。北京=Peking:中華書局=Zhonghua Book Company。
  19. 柄谷行人、趙京華譯(2003)。日本現代文學的起源。上海=Shanghai:三聯書店=Joint Publishing。
  20. 段玉裁(1997)。說文解字注。臺北=Taipei:藝文印書館=Yee Wen Publishing。
  21. 胡適(1998)。胡適文集。北京=Peking:北京大學出版社=Peking University Press。
  22. 胡適(1998)。胡適文集。北京=Peking:北京大學出版社=Peking University Press。
  23. 徐松榮(1998)。維新派與近代報刊。山西=Shanxi:山西古籍出版社=Shanxi Guji Publishing House。
  24. 商偉(2016)。言文分離與現代民族國家:「白話文」的歷史誤會及其意義。讀書,11,3-13。
  25. 張中行(1988)。文言和白話。黑龍江=Heilongjiang:黑龍江人民出版社=Heilongjiang People's Publishing House。
  26. 梅祖麟、高友工、李世躍譯(2013)。唐詩三論:詩歌的結構主義批評。北京=Peking:商務印書館=The Commercial Press。
  27. 郭紹虞(2009)。照隅室古典文學論集。上海=Shanghai:上海古籍出版社=Shanghai Classics Publishing House。
  28. 陳大為(1994)。治洪前書。臺北=Taipei:詩之華=The Flowers of Poem Publishing。
  29. 章太炎(2011)。國故論衡。上海=Shanghai:上海古籍出版社=Shanghai Classics Publishing House。
  30. 章太炎(2002)。新方言。上海=Shanghai:上海古籍出版社=Shanghai Classics Publishing House。
  31. 費錦昌編(1997)。中國語文現代化百年記事(1892-1995)。北京=Peking:語文出版社=Language and Cultural Press。
  32. 黃錦樹(2014)。章太炎語言文字之學的知識(精神)系譜。新北市=New Taipei City:花木蘭文化出版社=Hua Mulan Cultural Publishing。
  33. 黃錦樹(2012)。華文/中文:「失語的南方」與語言再造。馬華文學與中國性,臺北=Taipei:
  34. 黃錦樹(2016)。論嘗試文。臺北=Taipei:麥田出版=Rye Field Publications。
  35. 黃錦樹(2006)。文與魂與體。臺北=Taipei:麥田出版=Rye Field Publications。
  36. 葉維廉(1988)。歷史、傳釋與美學。臺北=Taipei:東大圖書公司=Dongda Book Company。
  37. 葉維廉, Wai-lim(1969).Ezra Pound's Cathay.New Jersey:Princeton University Press.
  38. 葉維廉(1983)。比較詩學。臺北=Taipei:東大圖書公司=Dongda Book Company。
  39. 葉維廉(2002)。葉維廉文集。安徽=Anhui:安徽教育出版社=Anhui Education Publishing House。
  40. 裘錫圭(1990)。文字學概要。上海=Shanghai:商務印書館=The Commercial Press。
  41. 趙京華編(2004)。文學復古與文學革命:木山英雄中國現代文學思想論集。北京=Peking:北京大學出版社=Peking University Press。
  42. 劉釗編、洪颺編、張新俊編(2009)。新甲骨文編。福建=Fujian:福建人民出版社=Fujian People's Publishing House。
  43. 鄭毓瑜(2012)。引譬連類:文學研究的關鍵詞。臺北=Taipei:聯經出版公司=Linking Publishing。
  44. 魯迅(2005)。魯迅選集。北京=Peking:人民文學出版社=People's Literature Publishing House。
被引用次数
  1. 沈志中(2018)。語言中的詩的向度。中山人文學報,45,47-50。
  2. 張康文(2022)。「詩性魯迅」與「政治魯迅」之間:論黃錦樹的「南洋魯迅」重構。臺大中文學報,77,149-188。