题名 |
一件清代漢番典契的初步解讀 |
并列篇名 |
Preliminary Decipherment on a Formosan Aborigine and Hans Manuscript for Pawn Contract during the Qing Period |
DOI |
10.29457/SJH.200906.0002 |
作者 |
林冠群(Kuan-Chun Lin) |
关键词 |
清代 ; 臺灣土著 ; 漢番典契 ; 雙語對譯 ; 新港文書 ; Qing ; Formosan Aborigine ; Pawn Contract ; Bilingual Decipherment ; Sinkan Manuscript |
期刊名称 |
東吳歷史學報 |
卷期/出版年月 |
21期(2009 / 06 / 30) |
页次 |
39 - 80 |
内容语文 |
繁體中文 |
中文摘要 |
本文嘗試解讀現典藏於高雄市立歷史博物館的一件清嘉慶年間漢番典契,此漢番典契係由西拉雅平埔族新港社婦人與漢人所立的典契。本文藉由解析此漢番文契約內容,比較新港文契與漢文契,試圖找出典契所蘊含的現實社會意義,及相關的現象。 |
英文摘要 |
This article attempts to decipherment a manuscript for pawn contract during the Qing period, it was book reservation at municipal Kao-hsiung History Museum. By the way of detail analysis the content of this object, also compare the correlation with Sin-kang manuscript and Han manuscript. The author tried to figure out interpretation of the realistic social meaning and related phenomenon within the object. |
主题分类 |
人文學 >
歷史學 |
参考文献 |
|