题名

連用形名詞と漢語名詞についての一考察―「定め」と「運命」を例として

并列篇名

A Discussion on the Nominalized Verbs and the Nouns From Chinese: 「定め(Sadame) 」and「運命(Unnmei) 」Used as an Example

DOI

10.29736/DWRYJYSB.200901.0007

作者

陳世娟(Shyh-Jang Chen)

关键词

連用形名詞 ; 漢語名詞 ; 近似詞 ; 定め ; 運命 ; rennyoukei-nouns ; Nouns from Chinese ; Synonyms ; sadame ; unnmei

期刊名称

東吳日語教育學報

卷期/出版年月

32期(2009 / 01 / 01)

页次

165 - 192

内容语文

日文

中文摘要

日語的和語名詞中,從動詞轉變而來的名詞(本稿稱為「連用形名詞」)為數不少,這可算是和語名詞體系裡的一個特色。例如:「定め」和「運命」、「望み」和「希望」等,都是連用形名詞與漢語名詞的近似詞。 本稿以「定め」和「運命」為研究對象,從時代的轉變中來探討其語義及用法的演變,以探究兩者之間的關係。考察時除了利用辭典來佐證其意義及用法外,同時也從日本的演歌歌詞和報紙以及網路的檢索中,舉出實際的用例,來說明日語中原來就存在的「定め」和從中國傳入的「運命」這兩者的關係。 考察結果發現,「定め」和「運命」在江戶時代之前,都有各自的語義和用法,進入明治時期兩者之間才開始有意義上的結合。但是,在現代日語中「定め」和「運命」還是有著不同的意義和用法。

英文摘要

There are many words derived from verbs. (In this discussion they are called rennyoukei-nouns.) This is one of the special features of Japanese Noun system. For example, these are synonyms between rennyoukei-nouns and nouns from Chinese:「定め(sadame)」and「運命(unnmei)」、「望み(nozomi)」and「希望(kibou)」and so on. This paper studies「定め」and「運命」, studying the meanings and usage in different times and ages, and the relations between the two. When doing the research, the researcher uses the dictionary to consult the meanings and usage. At the same time, she also uses Japanese songs, newspapers and Internet to broaden her research, and finds real examples in real life. The examples are used to illustrate the relationship between「定め」, which exists in Japanese originally and「運命」, which came from China. The research discovers that before Edo period, the two had distinctive meanings and different usages. They started to mix when entering the Meiji period. But in Modern Japanese, they still have different meanings and usage.

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. (2004)。カラオケ大全集。東京:成美堂。
  2. (1999)。CD-ROM角川古典大観 源氏物語。東京:角川書店。
  3. (2005)。カラオケ演歌415。東京:梧桐書院。
  4. 朝日新聞データベース「聞藏」
  5. 梁蕭統編、唐李善注(2001)。文選。台北:五南?書。
  6. 三好一光編(1971)。江戶語事典。東京:青蛙房。
  7. 三省堂(1967)。時代別国語大辞典 上代編。東京:三省堂。
  8. 土井忠生、森田武、長南実(1980)。邦訳日葡辞書。東京:岩波書店。
  9. 大野晉(1994)。日本語について。東京:岩波書店。
  10. 大野晉(1980)。論集日本語研究12中古語。東京:有精堂。
  11. 大野晉(1978)。日本語の世界。東京:朝日新聞社。
  12. 大野晋編、佐竹昭広編、前田金五郎編(1974)。岩波古語辞典。東京:岩波書店。
  13. 大塚光信(2002)。国文学 解釈と教材の研究。東京:学燈社。
  14. 中村幸彥(1999)。角川古語大辞典。東京:角川書店。
  15. 文化庁(1995)。「ことば」シリーズ。東京:大藏省印刷局。
  16. 日本国語大辞典第2版編集委員会、小学館国語辞典編集部(2000)。日本国語大辞典。東京:小?館。
  17. 玉村文郎編(1992)。日本語学を学ぶ人のために。東京:世界思想社。
  18. 石川九楊(1999)。二重言語国家·日本。東京:NHK????。
  19. 池田龜鑑(1984)。源氏物語大成 索引編。東京:中央公論社。
  20. 西尾寅弥(1963)。動詞連用形の名詞化に関する-考察。国語学,43
  21. 西尾寅弥(1997)。語構成。東京:ひつじ書房。
  22. 西尾寅弥(2002)。朝倉日本語講座·4語彙と意味。東京:朝倉書店。
  23. 金田一京助編、金田一春彥編(2005)。新明解国語辞典。東京:三省堂。
  24. 金田一春彥(1977)。日本語。東京:岩波書店。
  25. 前田勇(2003)。江戶語大辞典。東京:講談社。
  26. 前田富祺(1984)。講座日本語学 4語彙史。東京:明治書院。
  27. 室町時代語辞典編修委員会編(2000)。時代別國語大辞典 室町時代編。東京:三省堂。
  28. 秋山虔編(2000)。王朝語辞典。東京:東京大?出版?。
  29. 飛田良文、李漢燮編(2000)。和英語林集成
  30. 宮島達夫(1983)。現代語いの形成。論集日本語研究,15
  31. 宮島達夫(1994)。語彙論研究。東京:??書房。
  32. 荒川博之(1980)。日本語から日本人を考える。東京:朝日新聞社。
  33. 陳世娟(2007)。東洋大学大学院文学研究科。
  34. 森岡健二(2004)。日本語と漢字。東京:明治書院。
  35. 新村出編(1998)。広辞苑。東京:岩波書店。
  36. 諸橋轍次著(1984)。大漢和辞典。東京:大修館書店。
  37. 惣鄉正明編、飛田良文編(1986)。明治ねのことは辞典。東京:東京堂。
  38. 靍岡昭夫(1991)。演歌の日本語。日本語学,11