题名

中日兩國語言名詞「虫」之多義構造

并列篇名

Analytic Comparisons between "Bug" as a Noun in Japanese and Chinese-Polysemy of "mushi" in Japanese and "chong" in Chinese

作者

蔡豐琪(Fong-Chi Tsai)

关键词

多義表現 ; 語義延伸 ; 隱喻 ; 換喻 ; 語義網絡圖 ; polysemy ; semantic extension ; metaphor ; metonymy ; semantic network

期刊名称

東吳日語教育學報

卷期/出版年月

40期(2013 / 01 / 01)

页次

97 - 121

内容语文

日文

中文摘要

本論文是以認知語義學的觀點,來分析中日兩國語言名詞「~虫」的多義構造。研究方法如下:(1)首先從兩國語言的辭典與語料庫中收集語料。然後(2)對名詞「~虫」的所有衍生用法進行分類檢討,以了解實際共時狀態下之使用分布及語義範疇。接著(3)對名詞「~虫」的基本用法進行比較,也參考語源辞典之解釈,歸納基本義的語義特徴。之後(4)分析基本義與衍生義之間語義關係是否具有「類似性」、「隣接性」、「包摂性」等特性,並且以「隱喻、換喻、提喻」等譬喻的概念,來解釋基本義與衍生義之間的語義延伸關係。最後(5)用多義語義網絡圖來整理名詞「~虫」的多義構造,針對中日兩國語言名詞「~虫」的基本義和衍生性之間的語義關係進行對比分析與解釋,以提供日語教學與學習的參考。

英文摘要

This paper tried to analyze the polysemy structure of ”bug” as a noun, which is interpreted as ”mushi” in Japanese and ”chong” in Chinese from perspective of cognitive semantics. Research methods this paper adopted were as the followings: (1) Collecting texts from dictionaries and text corpora of Japanese and Chinese. (2) Sorting out derivations of ”bug” as a noun in order to understand its usage coverage and semantic range in synchronic reality. (3) Comparing fundamental usages of ”bug” as a noun, as well as generalizing its fundamental semantic features referring to explanations from etymology dictionary. (4) Analyzing fundamental meaning and derivative meaning not only to testify features i.e. similarity, proximity, or hyponymy, but also define the semantic extensions in-between, regarding concepts of cognitive metaphor, such as metaphor, metonymy, and synecdoche. (5) Summarizing polysemy structure of ”bug” as a noun based on semantic network so that clarifications are made between its fundamental meaning and derivation semantic interaction which can be used as future references for teaching and learning Japanese.

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. (2003)。認知意味論。東京:大修館書店。
  2. 読売新聞ヨミダス歴史館記事バンク:http://www.yomiuri.co.jp/rekishika n/
  3. 聯合知識庫:http://udndata.com.erm.lib.mcu.edu.tw:81/library/
  4. 現代漢語平衡語料庫:http://www.sinica.edu.tw/SinicaCorpus/index.html。http://www.sinica.edu.tw/SinicaCorpus/index.html
  5. 現代 日本 書き 言葉 均 衡 コー パス 少納 言 :http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
  6. 小西友七(2006)。ジーニアス英和辞典。大修館。
  7. 井上優編纂(2009)。辞書を知る。東京:?立?語研究所。
  8. 方中權(2002)。學典。台北:三民書局。
  9. 北原保雄(2001)。日本国語大辞典。東京:小?館。
  10. 田中茂範(2006)。Eゲイト英和辞典。東京:????????????。
  11. 竹林滋(2007)。ライトハウス英和辞典。東京:研究社。
  12. 李行健(2004)。現代漢語規範辞典。北京:外語教學與研究出版社。
  13. 李行健(2006)。九年一貫審定音字典。台北:五南出版社。
  14. 李明玉(2006)。『虫』という語の多義性について。日本學研究,4(15),121-138。
  15. 李翰文(2008)。文白対照説文解字字源。中原農民出版社。
  16. 孟昭連(2004)。中國虫文化。天津:天津人民出版社。
  17. 松村明(2006)。大辞林。東京:三省堂。
  18. 金田一春彦(1984)。学研国語大辞典。東京:?習研究社。
  19. 前田富祺(2005)。日本語源大辞典。東京:小?館。
  20. 皆島博(2011)。日英多義語の認知意味論的分析:「ムシ」と“bug”。福井大学教育地域科学部紀要,2011(01),25-39。
  21. 夏征農(1999)。辭海。上海:上海辭書出版社。
  22. 張少芳(2006)。“虫”詞族詞語探析。河北大學成人教育學院學報,8(1),109-111。
  23. 陳鐵軍(2008)。遠流中文活用大辭典。台北:遠流出版社。
  24. 渡辺静夫(1994)。日本大百科全書。東京:小?館。
  25. 羅竹風(2002)。漢語大辭典。上海:漢語大辭典出版社。
  26. 鷲見幸美(2010)。語彙習得支援のための認知言語学 ―意味のネットワークと比喩―。『東吳.名古屋大學共同研討會暨教學工作坊』東吳大學会議,:
  27. 国広哲弥(1994)。認知的多義論─現象素の提唱─。言語研究,106,22-44。
  28. 瀬戸賢一(2005)。よくわかる比喩。東京:研究社。
  29. 瀬戸賢一編(2007)。英語多義ネットワーク辞典。東京:小?館。
  30. 籾山洋介(2002)。認知意味論のしくみ。東京:研究社。