题名

複合動詞「打ち込む」の意味分析

并列篇名

日語複合動詞“Utikomu"之語義分析|A semantic analysis of a Japanese compound verb "Utikomu"

作者

馮寶珠(Ferng, Bow-Ju)

关键词

複合動詞 ; 基本義 ; 拡張語義 ; 分類語彙表 ; 複合動詞 ; 基本語義 ; 延伸語義 ; 分類語彙表|compound verb ; basic semantics ; extended semantics ; the Classification vocabulary

期刊名称

東吳日語教育學報

卷期/出版年月

52期(2019 / 03 / 01)

页次

86 - 108

内容语文

日文

中文摘要

本稿は日本語の複合動詞「打ち込む」を考察の対象として、主にコーパスと辞書から検索したデータを利用して、「打ち込む」の基本義、意味拡張を明らかにすることを目的とする。また、本稿では国立国語研究所『分類語彙表増補改訂版』におけるで「打ち込む」の共起名詞を考察する。日本語の複合動詞「打ち込む」の意味特徴は「ヲ格」を伴う場合、「対象の外部から中への移動」(基本義)を表し、共起する名詞は「1.4生産物及び道具」の「生産物、資材」である。一方、「ニ格」を伴う場合、「主体が精力を注いである物事.芸術.行動に夢中になる」(拡張語義)を表し、共起する名詞は「1.3人間活動-精神及び行為」の「活動、事業」である。

英文摘要

本論文擬使用辭典定義和日本國立國語研究所少納言語料庫用例,分析日語複合動詞“Utikomu"句的基本語義和延伸語義。其次,使用日本國立研究所的『分類詞彙表擴充修訂版』考察“Utikomu"句前出現的名詞。使用“wo"格助詞的“Utikomu"複合動詞句,表示「外力施壓的內部移動」(基本語意),出現的名詞為「1.4產品和用具」的「產品、材料」;使用“ni"格助詞的“Utikomu"複合動詞句表示「主體癡迷地專注於某事物、藝術、行動」(延伸語義),出現的名詞為「1.3人類活動-精神和行為」的「活動、事業」。|This study examines the basic semantics and extended semantics of the Japanese compound verb "Utikomu" by the definition of the dictionary and the corpus of the Japanese National Language Institute. Secondly, the nouns appearing before the sentence "Utikomu" are analyzed using the Classification vocabulary table enlarged and revised edition of the National Institute of Japan. As a result, 1) The "Utikomu" compound verb using the "wo" auxiliary word means "the internal movement of external pressure" (basic semantics),and co-occurring nouns are "products, tools" of "1.4 products and materials"; 2) The "Utikomu" compound verb using the "ni" auxiliary word means "the subject focuses on and is crazy about somethings, arts, actions " (extended semantics) ,and co-occurring nouns are "activities, projects" of "1.3 Human activities - spirits and acts".

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. 『大辞林(第三版)』:https://www.weblio.jp/cat/dictionary/ssdjj
  2. 『分類語彙表増補改訂版』http://pj.ninjal.ac.jp/corpus_center/goihyo.html
  3. 『複合動詞レキシコン』:http://vvlexicon.ninjal.ac.jp/
  4. 『デジタル大辞泉』:https://japanknowledge.com/contents/daijisen/index.html
  5. 『少納言コーパス』(BCCWJ)http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/search_form。http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/search_form
  6. ジョージレイコフ、池上嘉彦訳、河上誓作訳(1993)。認知意味論。紀伊国屋書店。
  7. 山梨正明(2000)。認知言語学原理。くろしお出版。
  8. 山梨正明(2004)。ことばの認知空間。研究社。
  9. 山梨正明(1995)。認知文法論。ひつじ書房。
  10. 中村その子(1998)。日本語複合動詞の意味形成と特性:言語認知の立場から。経営・情報研究:多摩大学研究紀要,2,65-155。
  11. 文化庁(1978)。外国人のための基本用例文辞典。大蔵省印刷所。
  12. 田中茂範(1990)。認知意味論─英語動詞の多義の構造。三友社。
  13. 田中茂範、松本曜(1997)。空間と移動の表現。研究者出版。
  14. 由本陽子(2005)。複合動詞・派生動詞の意味と統語。ひつじ書房。
  15. 由本陽子編、岸本秀樹編(2009)。語彙の意味と文法。くろしお出版。
  16. 松本曜(2003)。シリーズ認知言語学入門第 3 巻認知意味論。大修館。
  17. 松本曜編(2003)。認知意味論。大修館。
  18. 松田文子(2001)。コア図式を用いた複合動詞後項『~こむ』の認知意味論的説明。日本語教育,111,16-25。
  19. 松田文子(2004)。日本語複合動詞の習得研究─認知意味論による意味分析を通して。ひつじ書房。
  20. 金丸敏幸(2004)。言語の主体的側面に関する認知言語学的アブローチー。認知言語学論文集,4,221-231。
  21. 金田一京助(1981)。新明解国語辞典(第三版)。三省堂。
  22. 金光成(2010)。複合動詞の意味拡張とその認知的動機付け-「Ⅴ+こむ」を事例に-。言語科学論集,16,25-42。
  23. 新村出(2008)。広辞苑(第六版)。岩波書店。
  24. 睦俊秀(2012)。「程度進行」の意味をもつ複合動詞「Vl+こむ」の意味と構造に関する考察。コーパスに基づく言語学教育研究報告,8,185-208。
  25. 影山太郎(1996)。動詞意味論一言語と認知の接点。くろしお出版。
  26. 影山太郎(2013)。複合動詞の最先端-謎の解明に向けて。ひつじ書房。
  27. 影山太郎(1993)。文法と語形成。ひつじ書房。
  28. 影山太郎(2014)。日本語複合動詞の言語類型論意義。国語研プロジェクトレビュー,5(1),8-18。
  29. 国広哲弥(1982)。意味論の方法。大修館。
  30. 国広哲弥(1994)。認知的多義一現象素の提唱。言語研究,106,23-43。
  31. 国広哲弥(2006)。日本語の多義動詞──理想の国語辞典 II。大修館。
  32. 姫野昌子(1978)。複合動詞『~こむ』、および内部移動を表す複合動詞類。日本語学校論集,5,47-70。
  33. 姫野昌子(1999)。複合動詞の構造と意味用法。ひつじ書房。
  34. 浅尾仁彦(2007)。複合語の生産性と文法的性質。日本言語学会第134 回大会予稿集
  35. 籾山洋介(2002)。多義語の複数の意味を総括するモデルと比喩。認知言語学論考
被引用次数
  1. 馮寶珠(2021)。「乗り越える」と「乗り切る」の意味用法の一考察。台灣日本語文學報,49,125-154。
  2. 馮寶珠(2021)。日本語学習者の作文における複合動詞の使用状況。銘傳日本語教育,24,1-30。