题名 |
日客對譯《廣東語辭典》裡的日本文化特色詞釋義略論 |
并列篇名 |
Outline on Interpretation of Japanese Culture-Specific Words in the "Cantonese Dictionary" |
DOI |
10.29716/TKSFLL.201206.0008 |
作者 |
羅濟立(Ji-Li Luo) |
关键词 |
台灣客語 ; 對譯詞典 ; 《廣東語辭典》 ; 文化特色詞 ; 釋義 ; Taiwan Hakka language ; translation ; "Cantonese dictionary" ; Japanese culture-specific words ; interpretation |
期刊名称 |
淡江外語論叢 |
卷期/出版年月 |
19期(2012 / 06 / 01) |
页次 |
172 - 189 |
内容语文 |
繁體中文 |
中文摘要 |
由於語言與文化差異,日語和客語分別存在著許許多多的文化特色詞。本文藉由詞典學以及翻譯的角度分析《廣東語辭典》裡日本文化特色詞的幾種表現形式,探討總督府如何對譯文化特色詞,瞭解日本人對台灣客語的掌握程度,同時給予今後相關詞典的編纂一些建議。 |
英文摘要 |
Due to the discrepancy of language and culture, many culture-specific words exist in Japanese and Hakka language. This research wants to analyze the culture-specific words through the viewpoint of lexicography and translation, and discuss how the office of the governor-general translates these words. We can understand how Japanese grasp the Hakka language through this paper, and provide some suggestion to people who want to editor the related dictionary. |
主题分类 |
人文學 >
語言學 人文學 > 外國文學 |
参考文献 |
|
被引用次数 |
|