题名

Das Bildmotiv Schwein im Chinesischen und Deutschen. Ein Sprachlicher und kulturhistorischer Streifzug.

并列篇名

The Motif "PIG" in Chinese and German-A Linguistic and Cultural-Historical Journey

DOI

10.29716/TKSFLL.201206.0005

作者

張秀娟(Hsiu-Chuan Chang)

关键词

象徵 ; 豬 ; 民俗 ; 字源學 ; 慣用語 ; 成語 ; 中文 ; 德文 ; symbolism ; pig ; cultural studies ; etymology ; phraseology ; phrases ; idiom ; Chinese ; German

期刊名称

淡江外語論叢

卷期/出版年月

19期(2012 / 06 / 01)

页次

70 - 102

内容语文

德文

中文摘要

當兩個異文化相遇時,啟動豐裕的語言和文化的交流。然而文化特有的感受力可能成為溝通的阻礙或是造成嚴重的誤解,例如:德國人使用“豬"來祝賀中國人中樂透彩。本文以“豬"圖像為範例歷覽中、德語言和歷史文化。進而探討在兩種差異甚大的文化圈裡該動物圖像在語言應用和象徵意義上是否相同?對此,本文將就“豬"的字源、詞彙和其在文學、文化的象徵進行觀察。

英文摘要

When two different cultures meet, a mostly fruit-bearing process will start. A mutual exchange between cultures and languages is underway. It could also occur due to a different cultural perception irritation or even serious misunderstandings may occur, eg.: a German congratulates Chinese lottery winner with the words ”Schwein gehabt” (You have had a Pig!) which actually means ”You were really lucky”.Dealing with the animal motif ”pig” as an example this presentation is a small journey into the Chinese and German language and culture. Hence, the question arises whether the motif of the ”pig” linguistically and symbolically can be treated equally such different cultures. To answer this question the etymology and the cultural background in both cultures and their respective languages are considered.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. http://www.nvri.gov.tw/veter-info/museum/pb-1.htm, Stand: 08.03.2011
  2. http://citing.hohayan.net.tw/ , Stand: 08.10.2011
  3. http://www.dwds.de/ (Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS) 2008-2011, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften)
  4. Wu, Cheng-en 吳承恩 (ca. 1510-1580): Die Reise nach dem Westen 西遊記. Taipeh/Taiwan
  5. http://de.wikisource.org/wiki/Der_heilige_Antonius_von_Padua, Stand: 29.03.2010
  6. Sima, Qian 司馬遷 (145-ca. 86 v. Chr.): Shi-ji 史記 (Geschichte Chinas von „Gelbem Kaiser“ (Huang-di) bis auf Kaiser Wu der Han-Dynastie).
  7. http://de.wikipedia.org/wiki/Judensau, Stand: 20.08.2005
  8. Goethe, Johann Wolfgang von: Goethes Briefe – Die Bücher der Rose. Hrsg. v. Ernst Hartung. München 1910, Bd. 2, S. 201
  9. (1979)。辭海。Shanghai, China:
  10. Xu, Shen 許慎 (ca. 100 n. Chr.): Etymologisches Wörterbuch 說文解字 (mit 9353 Zeichen).
  11. http://www.badische-zeitung.de/freiburger-fasnetlexikon, Stand: 08.10.2011
  12. http://de.wikipedia.org/wiki/Wildschwein, Stand: 08.03.2011
  13. http://www.hwjyw.com/jxyd/hzsy/200708/t20070820_4086.shtml (中國華人教育網), Stand: 20.08.2007
  14. http://www.sagen.at/. (Die Salz-Sau zu Lüneburg.), Stand: 08.03.2011
  15. Konfuzius (551-479 v. Chr.): Lun-yü 論語 (Gespräche). Neu hrsg. v. Bock, Klaus, nach der englischen Übersetzung v. J. Legge (1893). Essen
  16. http://www.fushantang.com/1006/f1021l.html, Stand: 08.03.2011
  17. http://library.taiwanschoolnet.org/cyberfair2003/C0331330240/original2.htm, Stand: 08.03.2011
  18. http://taiwanpedia.culture.tw/web/content?ID=2014, Stand: 08.10.2011
  19. Burger, Harald(2010).Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen.Berlin:Grundlagen der Germanistik.
  20. Chang, Hsiu-chuan(2003).Hamburg,Katholische Universitat Eichstatt.
  21. Chen, Zhu-xian(1998)。台灣俗諺語典。Taipeh, Taiwan:
  22. Dannenberg, Hans-Dieter(1990).Schwein haben. Historisches und Histörchen vom Schwein.Jena:
  23. Duden(2008).Redewendungen.Mannheim:
  24. Duden(2009).Die deutsche Rechtschreibung: Das umfassende Standardwerk auf der Grundlage der neuen amtlichen Regeln.Mannheim:
  25. Duden,Drosdowski, Günther(Hrsg.)(2007).Deutsches Universalwörterbuch A-Z.Mannheim:
  26. Fleischer, Wolfgang(1997).Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache.Tübingen:
  27. Friedemann, H.(Hrsg).Novalis: Werke.Berlin:
  28. Genzmer, Felix(Übers.)(1973).Das Nibelungenlied.Stuttgart:
  29. Grimm, Jacob,Grimm, Wilhelm.Deutsches Wörterbuch (DWB).
  30. Keller, Otto(1980).Die antike Tierwelt.Hildesheim:
  31. Kluge, Friedrich(2002).Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache.Berlin:
  32. Röhrich, Lutz(1991).Das große Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten.Freiburg:
  33. Seinfeld, Hugo,Borresholm, B. v.(Übersetzung u. Mitwirkung)(1992).Griechische Mythologie. Quelle und Deutung.Hamburg:
  34. Wagner, Gerhard(2011).Schwein gehabt!.Euskirchen:
  35. Wander, Karl Friedrich Wilhelm(1977).Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Ein Hausschatz für das deutsche Volk.Darmstadt:Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
  36. 王玫玲(1991)。永大簡明成語辭典。Taipeh, Taiwan:
  37. 吳裕成(1993)。十二生肖與中華文化。Taipeh, Taiwan:
  38. 李鳳行(1993)。十二生肖的傳奇。Taipeh, Taiwan:
  39. 陳蒲清(2004)。中國經典童話。Taipei, Taiwan:
  40. 鄭美玉(2001)。十二生肖故事─猪。Tainan, Taiwan:
  41. 謝光輝(1997)。常用漢字圖解。Beijing, China: