题名

El Mcer Y La Docencia De La Gramática Española En Taiwán: Retos Y Avances

DOI

10.29716/TKSFLL.201506_(25).0005

作者

林娟娟(Chuan-Chuan Lin)

关键词

歐盟架構 ; 文法教學策略 ; 跨際訓練課程大綱 ; CEF ; Grammar Teaching Strategies ; Interdisciplinary Curricular Program

期刊名称

淡江外語論叢

卷期/出版年月

25期(2015 / 06 / 01)

页次

97 - 122

内容语文

英文

中文摘要

歐盟架構的出現改變西班牙三十年的教育歷史,也影響台灣教師思考捨棄科目獨立的教學策略,關注歐盟架構的教育方式,然而此變革在西語教育界引起討論。此研究以文法教學為主,著重以歐盟架構為主的跨際訓練課程大綱,並討論如何克服語言不同的認知困難。文法教學的挑戰與突破攸關教學方式和教材改變。統一使用具完善設計和符合歐盟架構的教材將有利西語學習成效。

英文摘要

The Common European Framework of Reference (CEF) changes the history of education in Spain over the past three decades and affects teachers interested in this new education rather than what they had on teaching subjects separately in Taiwan. Nevertheless, this transformation provokes much discussion. This study focuses on Spanish grammar teaching strategies and CEF-based interdisciplinary curricular program. It accounts for overcoming the acquisitive difficulties due to the language divergences. Challenges and breakthroughs of grammar are based on teaching skills and recognition of these frameworks. To unify the materials well designed and focused on the CEF will contribute the outcome of learning Spanish.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. LU、 Lo Hsueh(2014).Estudio de los verbos utilizados en las pruebas de lectura de DELE como reflexión para la didáctica de español como lengua extranjera en Taiwán.Foreign Language Studies,20
    連結:
  2. FRIES, Charles C. (1945): Teaching & Learning English as a Foreign Language, Ann Arbor, University of Michigan Press.
  3. (2009).Qué saber para enseñar a estudiantes chinos.
  4. Skinner, B. F.“'Superstition' in the Pigeon”, Journal of Experimental Psychology, 38: 2, págs. 168-172.
  5. ALBA, José Manuel,Zanón, Javier(coord.)(1999).La enseñanza del español mediante tareas.Edinumen.
  6. ÁLVAREZ, José Ramón(2002).Españoles pioneros de la enseñanza del español en Taiwán (1950-1980).Encuentros en Catay,16,20-33.
  7. BLANCO PENA, José Miguel(2011).Principios metodológicos de la enseñanza de E/LE en contextos sinohablantes.SinoEle,6,60-81.
  8. BLANCO PENA, José Miguel(2013).Escollos lingüísticos de los principiantes chinos de español como lengua extranjera: causas y sugerencias pedagógicas.Hispania,96(1),97-109.
  9. BLANCO PENA, José Miguel(2010).西班牙文語法精選.Taipei:Caves.
  10. BLANCO PENA, José Miguel(2006).El concepto de unidad textual en la crítica literaria tradicional china.Análisis del discurso: lengua, cultura, valores: Actas del I Congreso Internacional
  11. CHANG, Luisa Shu-Ying(2010).Enseñanza de ELE en las universidades de Taiwán- Ejemplo de NTU.Serie Cultura Hispánica,18,28-36.
  12. CHOMSKY, Noam(1959).Review of Verbal Behavior by F. Skinner.Language,35,26-58.
  13. CONSEJO DE EUROPA(2001).Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment.Cambridge:Cambridge University Press.
  14. CORTÉS MORENO, Maximiano(2012).Nuestro currículo de español no es perfecto.SinoEle,6,84-102.
  15. CORTÉS MORENO, Maximiano(2000).Guía para el profesor de idiomas: Didáctica del español y segundas lenguas.Madrid:Octaedro.
  16. CORTÉS MORENO, Maximiano(2012).La motivación por el estudio del español en Taiwán: primeros proyectos de investigación.SinoEle,6,1-27.
  17. CORTÉS MORENO, Maximiano(2002).Dificultades lingüísticas de los estudiantes chinos en el aprendizaje del ELE.Carabela,52,77-98.
  18. CORTÉS MORENO, Maximiano(2005).¿Hay que enseñar gramática a los estudiantes de una lengua extranjera?.Cauce,28,89.
  19. CORTÉS MORENO, Maximiano,FONTECHA, Mercedes(2013).Fu-Jen Catholic University un currículo consensuado entre profesores y alumnos de ELE.marcoELE Revista de Didáctica,16,1.
  20. CORTÉS MORENO, Maximiano,FONTECHA, Mercedes(2007).Gramática y recursos comunicativos 2 (B1).Salamanca:Santillana.
  21. GARCÍA SANTA-CECILIA, Álvaro(1995).El currículo de español como lengua extranjera.Madrid:Edelsa.
  22. GARCÍA SANTA-CECILIA, Álvaro(2000).Cómo se diseña un curso de lengua extranjera.Madrid:Edelsa.
  23. GONZÁLEZ GRUESO, Fernando D.(2006).Las colocaciones en la enseñanza del español de los negocios.Marco Ele,1,2.
  24. GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ, Salvador(1994).Sintaxis y enseñanza del español como lengua extranjera.Actas del V Congreso Internacional de ASELE: Tendencias actuales en la enseñanza del español como lengua extranjera I,Málaga:
  25. HSIUNG, Chia-Yu,LIN, Chuan-Chuan(2013).Análisis y sugerencias de las cuestiones ortográfica y prosódica del español.XIII Simposio Internacional de Comunicación Social,Santiago (Cuba):
  26. LADO, Robert,Liceras, Juana Muñoz(ed. Trad.)(1973).Language across Cultures.Ann Arbor:University of Michigan.
  27. LIANG, Wen-Feng(2006).Un estudio de la motivación de los aprendientes de español en las universidades taiwanesas.El XXXXI Congreso Internacional de la AEPE,Málaga:
  28. LIANG, Wen-Feng(2010)。符合二十一世紀高中第二外語教材規劃的新思維特徵。2010 年淡江大學─北京大學外國語文學論壇西班牙語組,Taipei:
  29. LIANG, Wen-Feng(2003).Problemas gramaticales de los estudiantes chinos en el aprendizaje de E/LE.El XXXVIII Congreso Internacional de la AEPE,Alcalá:
  30. LIANG, Wen-Feng(2012).La motivación de los aprendientes de español en el bachillerato de Taiwán.I Congreso Internacional Nebrija en Lingüística Aplicada a la enseñanza de lenguas: En camino hacia el Plurilingüismo
  31. LIANG, Wen-Feng(1994).Fenómenos de interlengua (IL) respecto al español de un sujeto hablante nativo de chino.Actas del V Congreso Internacional de la ASELE I,Málaga:
  32. LIANG, Wen-Feng(2013).Comparación de la motivación de los chicos y chicas en el aprendizaje de español del bachillerato de Taiwán.El español global, III Congreso Internacional del Español en Castilla y León,Junta de Castilla:
  33. LIANG, Wen-Feng(2003).Análisis de errores.Simposio de lengua española y DELE del Colegio Universitario Wenzao,Kaohsiung:
  34. LIN, Chuan-Chuan(2009).Análisis sobre la problemática de las oraciones escindidas en la docencia de ELE.I Congreso de Español como Lengua Extranjera en Asia-Pacífico,Manila:
  35. LIN, Chuan-Chuan(2010).Influencia del Plan Bolonia EEES en la educación superior de España y las sugerencias de Taiwán por parte del campo español.2010 Foro de Lenguas y Literaturas de las Universidades Tamkang-Peijing,Taipei:
  36. LIN, Chuan-Chuan(2013).El tratamiento pragmático, en términos didácticos, de los saludos en tres mundos diferentes: España, EE.UU. y Taiwán.XIV Congreso Internacional de la Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literatura,Braga:
  37. LIN, Chuan-Chuan(2013).La enseñanza gramatical de Español como LE a nivel básico en las universidades taiwanesas basada en el MCER: cuestiones y sugerencia.XIII Simposio Internacional de Comunicación Social,Santiago:
  38. LIN, Chuan-Chuan(2010).Nuevos descubrimientos sintácticos en las oraciones escindidas.III Congreso Internacional de la Asociación Coreana de Hispanistas (ACH),Toledo (España):
  39. LIN, Chuan-Chuan(2011).Problemática de las oraciones sustantivas en la docencia-aprendizaje del español como lengua extranjera. Análisis contrastivo y sugerencias didácticas.III Congreso Internacional sobre Lenguas y Culturas del Mundo (ICLCW),Granada (España):
  40. LIN, Chuan-Chuan(1994).Problemas de la traducción chino-español y viceversa desde el punto de vista del análisis contrastivo.Journal of Humanities,6,113-123.
  41. LIN, Chuan-Chuan(2014).Cómo interpretar los cambios históricos de los operadores durante / mediante por parte del profesorado de español taiwanés.Providence Forum: Language and Humanities,7(2),65-78.
  42. LIN, Tzu-Ju(2014).Una posible aplicación del concepto chino de definitud en la enseñanza del artículo determinado a los hablantes de chino.XIII Simposio Internacional: Identidades: Lengua, Literatura y Cultura,Taichung:
  43. LIN, Tzu-Ju(1997).La enseñanza del español en Taiwan.Cuadernos Cervantes de la Lengua Española,30,9-14.
  44. LIN, Tzu-Ju(2003).Dificultades de los aprendices chinos en el uso del artículo.Frecuencia L,24,8-11.
  45. LIN, Tzu-Ju(2005).Dificultades de los estudiantes de español en el uso de la conjunción.Latitud 0°,4,26.
  46. LIN, Tzu-Ju(2014).Análisis contrastivo y análisis de errores en el uso de los pasados y algunas propuestas didácticas para alumnos de Taiwán.Providence Forum: Language and Humanities,7(2),82-121.
  47. LIN, Tzu-Ju(2005).Corpus de textos escritos por universitarios taiwaneses estudiantes de español.Lingüística en la Red,3,1-58.
  48. LIN, Tzu-Ju(2005).La adquisición y el uso del artículo por alumnos chinos.La revista electrónica de didáctica del español como lengua extranjera,4,1-375.
  49. LIN, Tzu-Ju,MARTINEZ SÁNCHEZ, M.,PENADÉS MARTÍNEZ, I.,RUIZ MARTÍNEZ, A.(2010).Gramática española por niveles.LYNX.
  50. Lobato, Jesús Sánchez(dirs.),Gargallo, Isabel Santos(dirs.)(2004).Vademécum para la formación de profesores: enseñar español como segunda lengua (L2) / lengua extranjera (LE).Madrid:SGEL.
  51. LU, Hui-Chuan,LU, Lo Hsueh(2006).Estudio del léxico sobre un corpus de textos de lectura.Tamkang Journal of Humanities and Social Sciences,28,35-50.
  52. LU, Hui-Chuan,LU, Lo Hsueh(2005).Estudio sobre la interacción entre las estructuras textuales y oracionales.Glosas Didácticas,15,145-156.
  53. LU, Hui-Chuan,LU, Lo Hsueh(2002).El análisis de la interacción entre el aprendizaje del léxico español y la comprensión de lectura española.Glosas Didáctica,9,25-38.
  54. LU, Hui-Chuan,LU, Lo Hsueh(2008).Estudio de las combinaciones léxicas y gramaticales a partir de un corpus de lectura española (CLECE).Fu-Jen xuezhi,41,137-155.
  55. LU, Hui-Chuan,LU, Lo Hsueh(2012).Estudio del uso del artículo a partir de un corpus paralelo de aprendices, CPATEI.Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas,7,193-202.
  56. LU, Lo Hsueh,LIU, Ting-Yu(2011).Las combinaciones de palabras y su aplicación a la lecto-escritura para los alumnos taiwaneses de E/LE.Providence Forum: Language and Humanities,5(1),161-187.
  57. LU, Lo Hsueh,LIU, Ting-Yu(2001).Enseñar el subjuntivo a través de la lectura de estructuras expositivas.Journal of Humanities,15,135-154.
  58. LU, Lo Hsueh(2012)。,未出版
  59. LU、 Lo Hsueh(2003).La influencia de las estructuras textuales en la comprensión de los textos expositivos en español.Journal of Humanities,19,155-174.
  60. LU, Lo Hsueh(2014)。,未出版
  61. LU, Lo Hsueh(2014)。,Universidad Providence。
  62. LU、 Lo Hsueh(2007).Influencia de la motivación y el uso de estrategias en la comprensión lectora.Revista Latinoamérica de Lectura,3,32-39.
  63. MA、 Qiao-Yin Verónica(2004).Cuarenta aniversario del Departamento de Español de la Universidad Fu-Jen.Encuentros en Catay,18,3-16+19-42.
  64. MAO, Pei-Wen(2001).Problemática del aprendizaje de los verbos españoles: errores e Implicaciones.Wenzao Journal,15,279-293.
  65. MAO, Pei-Wen,KUNG, Shu-Fan(2002).Enseñanza de la gramática de E/LE mediante páginas web preseleccionadas.Actas del XI Congreso de la Didáctica de Español,Taipei:
  66. PÉREZ SÁNCHEZ, Aquilino(1992).Historia de la enseñanza del español como lengua extranjera.Madrid:SGEL.
  67. PERIS, Ernesto Martín(1985).Esto funciona.Madrid:Edi-6.
  68. PERIS, Ernesto Martín(1983).Para empezar.Madrid:Edi-6.
  69. PERIS, Ernesto Martín,BAULENAS, Neus Sans(1981).Gente 1.Barcelona:Difusion.
  70. SÁNCHEZ LOBATO, Jesús(1981).Español 2000 nivel elemental.Madrid:SGEL.
  71. SKINNER, Burrhus Frederic(2014).Verbal Behavior.BF Skinner Foundation.
  72. SUN、 Su-Ching(2007).Estado actual y perspectivas de ELE y Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) en Taiwán.Actas del XLII Congreso Internacional de la AEPE,Santander:
  73. SUN、 Su-Ching(2004).Importancia de la evaluación en la enseñanza del español: El DELE y sus resultados.Actas del VII Congreso de Didáctica del Español en la República de China,Taipei:
  74. SUN、 Su-Ching(2005).Los diplomas de español como lengua extranjera y su importancia para la gramática contrastiva.II Simposio Internacional de Hispanistas,Beijing, China:
  75. SUN、 Su-Ching(2007).El español en Taiwán.Revista de la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales,13
  76. SUN、 Su-Ching(2007).Estado actual y perspectivas de ELE y Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) en Taiwán.XLIII Congreso Internacional de la AEPE,Madrid:
  77. SUN、 Su-Ching(2001).Análisis de las pruebas del nivel inicial del Diploma de Español como Lengua Extranjera.Wenzao Journal,15
  78. SUN、 Su-Ching(2004).Gramática, ¿pan comido o dura de roer? Logros y dificultades de la gramática española para los alumnos taiwaneses.Actas del XV Congreso Internacional de ASELE,Sevilla:
  79. SUN、 Su-Ching(2006).Pragmática y DELE, XVI Congreso internacional para la enseñanza del español como lengua extranjera.Actas del XV Congreso Internacional de ASELE,Oviedo:
  80. SUN、 Su-Ching(2007).Revisión Curricular de Wenzao a través de la prueba de nivel de DELE.第四屆海峡两岸外语教學研討會,中國:
  81. TSENG, David Shoou-Der(2014).2014 Ministry of Science and Technology, Final Report of 2-year Team Project2014 Ministry of Science and Technology, Final Report of 2-year Team Project,Ministry of Science and Technology.
  82. WILKINS, David A.(1972).Grammatical, Situational and Notional Syllabuses.Proceedings of the 3rd International Congress of Applied Linguistics,Copenhagen:
  83. WILKINS, David A.(1976).Notional Syllabuses: Theory into Practice.Commission interuniversitaire suisse de linguistique appliquée,24,5-17.
  84. 孫素靜(2008)。,未出版
  85. 孫素靜、毛蓓雯(2005)。,未出版
  86. 張晉議,梁文芬(2010).La influencia del MCER en el desarrollo del material didáctico de E/LE.第七屆亞洲西班牙語學者協會國際研討會