题名

El uso de la metáforaorientacional en la descripción de la variación de precios.Un estudio de corpus aplicado a la enseñanza del español de los negocios

DOI

10.29716/TKSFLL.201606_(27).0002

作者

劉康(Antonio Riutort-Cánovas)

关键词

基於語料庫的研究 ; 論述分析 ; 商業論述 ; 隱喻 ; 商業西語 ; corpus-based study ; discourse analysis ; business discourse ; metaphor ; Spanish for Business

期刊名称

淡江外語論叢

卷期/出版年月

27期(2016 / 06 / 01)

页次

31 - 55

内容语文

西班牙文

中文摘要

本文以語料庫研究探討西語中表達價格變動的隱喻用法,並將其研究結果呈現於此。具體而言,我們以「概念隱喻理論」(Conceptual Metaphor Theory)中的空間定向分析方位隱喻法。為達研究目的,我們使用具代表性與規模的現代西班牙語語料庫(CREA),該語料庫是由西班牙皇家學院(Real AcademiaEspañola)所建置。研究結果表示,依照空間定向,價格變動多以三種方位隱喻法呈現:上下、伸縮與動靜走向,也驗證了語言資源對隱喻的產生是有關聯的。本研究最終將針對在商用課程中納入西語方位隱喻法提出一些教學建議。

英文摘要

In this article we expose the results of a corpus-based research aimed at identifying the metaphorical expressions used in Spanish to express price variation. More specifically, we analyzed the orientational metaphor based on spatial orientations as described by the Conceptual Metaphor Theory. In order to accomplish our research goals, the CREA corpus created by the Real Academia Española has been used due to its representativeness and scale. The results show that price variation is expressed mainly through three types of orientational metaphors which are based on spatial orientations: up-down; expansion-contraction; and motion-stillness. Linguistic resources for the creation of metaphors have also been identified. The research concludes with some teaching recommendations for the inclusion of orientational metaphors in Spanish for Business curriculum.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. Real Academia Española: Banco de datos (CORDE). Corpus diacrónico del español. Conultado el 16/02/2015. Accesible en http://www.rae.es.http://www.rae.es
  2. Massimino, Horacio. La metáfora vista desde la perspectiva cognitiva. Diferencias con la concepción clásica de la metáfora, 2009. Consultado el 30/01/2015. Accesible en http://www.centro-de-semiotica.com.ar/Massimino-La_metafora.htm
  3. Acquaroni Muñoz, Rosana(2008).España,Universidad Complutense de Madrid (UCM).
  4. Aguirre Beltrán, Blanca(2012).Enseñanza y aprendizaje de lenguas para fines específicos.Madrid:SGEL.
  5. Barnbrook, Geoff(1996).Language and Computers: a Practical Introduction to the Computer Analysis of Language.Edimburgh:Edimburgh University Press.
  6. Boers, Frank(2000).Enhancing metaphoric awareness in specialized reading.English for Specific Purposes,19(2),137-147.
  7. Cantos Gómez, Pascual(Ed.),Sánchez Pérez, Aquilino(Ed.)(2009).A survey of corpus-based research.
  8. Charteris-Black, Jonathan(2000).Metaphor and vocabulary teaching in ESP economics.English for Specific Purposes,19(2),137-147.
  9. Charteris-Black, Jonathan,Ennis, Timothy(2001).A comparative study of metaphor in Spanish and English financial reporting.English for Specific Purposes,20(3),249-266.
  10. Cruz Piñol, Mar(2012).Lingüística de corpus y enseñanza del español como 2/L.Madrid:Arco Libros.
  11. Cuenca, Maria Josep,Hilferty, Joseph(1999).Introducción a la lingüística cognitiva.Barcelona:Ariel.
  12. Danesi, Marcel(1986).The role of metaphor in second language pedagogy.Rassegna Italianadi Linguistica Applicata,18(3),1-10.
  13. de Enterría, Josefa Gómez(2009).El español lengua de especialidad: enseñanza y aprendizaje.Madrid:Arco / Libros.
  14. di Stefano, Mariana(Ed.)(2006).Metáforas en Uso.Buenos Aires:Editorial Biblos.
  15. Fang, Xin(2014).Conceptual Metaphor and Vocabulary Teaching in the EFL Context.Open Journal of Modern Linguistics,4,375-378.
  16. Farias, Emilia. M. P.,Lima, Paula Lenz Costa(2010).Metaphor and foreign language teaching.DELTA: Documentação de EstudosemLingüísticaTeórica e Aplicada,26,453-477.
  17. Gilarranz Lapeña, M.(2010).La traducción de la metáfora en el lenguaje de la economía. Correspondencia en lenguas afines. Italiano-español.El español, lengua de traducción para la cooperación y el diálogo. Actas del IV Congreso El español, lengua de traducción,Madrid:
  18. Godwin-Jones, Bob(2012).Emerging technologies: Tools and trends in corpora use for teaching and learning.Language Learning and Technology,5(3),7-12.
  19. Gollin-Kies, Sandra,Hall, David R.,Moore, Stephen H.(2015).Language for specific purposes.Houndmills:Palgrave Macmillan.
  20. Gómez Parra, Elena,Márquez Linares, Carlos. F.,Pérez Hernández, Chantal(1999).La metáfora en los clichés del mundo bursátil. Un estudio contrastivo inglés-español.Paremia,8,237-242.
  21. Gutiérrez Pérez, Regina(2004).La metáfora en la enseñanza del español como segunda lengua.Actas del XV Congreso Internacional de ASELE,Madrid:
  22. Hunston, Susan(2002).Corpora in applied linguistics.Cambridge, UK:Cambridge University Press.
  23. Irgl, Vladimir(1989).Synonymy in the Language of Business and Economics.Special Language: From Humans Thinking to Thinking Machines,Clevedon, England:
  24. Kaitian, Lu(2011).Metáforas en la enseñanza del español a alumnos chinos: propuestas didácticas para mejorar la conciencia y competencia metafórica.Actas del II Congreso de Español como Lengua Extranjera en Asia-Pacífico (CE/LEAP),Manila:
  25. Keysar, Boaz,Bly, Bridget Martin(1999).Swimming against the current: do idioms reflect conceptual structure?.Journal of Pragmatics,31,1559-1578.
  26. Koester, Almund(2010).Work place discourse.London:Continuum.
  27. Lakoff, George,Johnson, Mark(1980).Metaphors we live by.Chicago:University of Chicago Press.
  28. Lakoff, George,Johnson, Mark(1999).Philosophy in the flesh: The embodied mind and its challenges to Western thought.New York:Basic Books.
  29. Leech, Geoffrey(1991).The state of the Art in Corpus Linguistics.English Corpus Linguistics. Studies in Honour of Jan Svartvik,Londres:
  30. LlopisGarcía, Reyes(2011).Gramática cognitiva para la enseñanza del español como lengua extranjera.Madrid:Ministerio de Educacio?n de Espan?a.
  31. Lowery, Denise(2013).Helping metaphors take root in the EFL classroom.English Teacher Forum,1,12-17.
  32. Nistal Fernández, Purificación(Ed.),Bravo Gozalo, José María(Ed.)(1998).La traducción: orientaciones lingüísticas y culturales.Valladolid:Universidad de Valladolid, Servicio de Apoyo a la Ensenanza.
  33. Ortony, Andrew(1975).Why metaphors are necessary and not just nice.Educational Theory,24(1),45-53.
  34. Parodi, Giovanni(2005).Discurso especializado y lingüística de corpus: Hacial desarrollo de una competencia psicolingüística.RevistaBoletín de Lingüística,22,61-68.
  35. Partington, Alan(1995).A corpus-based investigation into the use of metaphor in British business Journalism.ASp,7(10),25-39.
  36. Parvaresh, Vahid(2008).Metaphorical Conceptualizations of an Adult EFL Learner: Where Old Concepts Are Impregnable.Novitas-ROYAL,2(2),154-151.
  37. Pérez Bernal, Marian(2004).Fraseología y metáfora: materiales para la enseñanza de la fraseología en una L2.Actas del XV Congreso Internacional de ASELE,Madrid:
  38. Posteguillo, Santiago(Ed.),Fortanet -Gómez, Inmaculada(Ed.),Carlos Palmer, Juan(Ed.)(2001).Methodology and new technologies in Languages for Specific Purposes.Castelló de la Plana:Universitat Jaume I.
  39. Ramacciotti Giorgio, Sandra(2012).La metáfora en el discurso macroeconómico -sentido y expresividad.Debate Terminológico,8,65-79.
  40. Sanmartín Sáez, Julia(2000).Los usos figurados en la enseñanza del español como L2: Aspectos semánticos, pragmáticos y lexicográficos. El caso de las metáforas animales.Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics,5,277-294.
  41. White, Michael(2003).Metaphor and economics: the case of growth.English for Specific Purposes,22(2),131-151.