题名

Vergleich von "Forschungsstand" in deutschen und in chinesischen linguistischen Fachzeitschriftenartikeln hinsichtlich makrostruktureller sowie kulturell-bedingter Unterschiede

DOI

10.29716/TKSFLL.201606_(27).0003

作者

陳欣蓉(Shing-Lung Chen)

关键词

學術論文撰寫 ; 文獻探討 ; 宏觀結構 ; 語步 ; 語言(處理)步驟 ; Wissenschaftsschreiben ; Literaturanalyse (Forschungsstand) ; Makrostrukturen ; Handlungsschritte ; Sprechhandlung

期刊名称

淡江外語論叢

卷期/出版年月

27期(2016 / 06 / 01)

页次

56 - 84

内容语文

德文

中文摘要

依據Weinrich (1995: 161)論點,學術論文中的「文獻探討」基於其系統性的文獻分析,是學術論文中最重要的部分。然而依照Kwan (2006: 31) 及 Hsiāo/ Yu (2012: 140)觀點,「文獻探討」卻很少被分析。目前只有兩篇論文研究學術論文中的「文獻探討」,且只分析學生的學術畢業論文,很少分析學者的學術期刊論文(Kwan 2006: Hsiāo / Yu 2012)。此論文比較總共六十篇的德文及中文語言學論文,分析出德文及中文論文的宏觀結構,且比較兩者的不同。再者分析文獻探討的語言行為,以便達到關於學術論文之「文獻探討」的知識更完整。

英文摘要

Nach Weinrich (1995: 161) gilt der Textteil "Forschungsstand" mittels dessen systematischer Literaturanalyse als der wichtigste Teil in wissenschaftlichen Artikeln. Jedoch ist nach Kwan (2006: 31) und Hsiāo / Yu (2012: 140) der Textteil "Forschungsstand" kaum analysiert. Bis jetzt finden sich bezüglich der linguistischen Artikel nur zwei Beiträge über den Textteil "Forschungstand" (Kwan 2006: Hsiāo / Yu 2012) und behandeln nur die Abschlussarbeiten der Studierenden, aber keine Artikel der Fachzeitschriften. Dieser Beitrag schließt diese Forschungslücke: Auf der Grundlage der Analyse von 60 linguistischen Fachartikeln werden die Makrostrukturen für den "Forschungsstand" in deutscher und in chinesischer Sprache herausgearbeitet und mit einander verglichen. Anschließend werden die unterschiedlichen Sprechhandlungen im "Forschungsstand" beider Sprachen ermittelt und somit wird das Wissen über den Forschungsstand vervollständigt.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. Hsiāo, Chènghuá,Yu, Hsuěhyīng(2012).Knowledge Presentation in Thesis Writing-Examining Move Use in Reviewing Literature.English Teaching & Learning,36(3),133-179.
    連結:
  2. Fisher, Ronald Aylmer. (1922), On the Mathematical Foundations of Theoretical Statistics. In: Philosophical Transactions of the Royal Society A 222 (594–604), 309–368
  3. Cáo, Jiāzhēn(2010)。德语语音同化现象初探。Theory and Practice of Contemporary Education,2(3),126-127。
  4. Graefen, Gabriele(1997).Der Wissenschaftliche Artikel - Textart und Textorganisation.Frankfurt a.M. u.a.:Lang.
  5. Graffmann, Heinrich,Blühdorn, Hardarik(2012).Recht haben im Sprachunterricht. Wie besteht man bei Meinungsgegensätzen auf seinem Standpunkt?.Zielsprache Deutsch,39,59-69.
  6. Härtinger, Heribert(2010).Zur maschinenunterstützten Übersetzung von Patentschriften: Der Stellenwert der internen Rekurrenz.Fachsprache,32(1-2),18-39.
  7. Heller, Dorothee(Hg.)(2010).Deutsch, italienisch und andere Wissenschafts- sprachen. Schnittstellen ihrer Analyse.Frankfurt a. M. u.a.:Peter Lang.
  8. Huemer, Birgit(2014).Der wissenschaftliche Artikel in der Disziplin germanistische Linguistik.Wissenschaftliches Schreiben im Deutschen und im Chinesischen. Sammelband zum Österreich-taiwanischen Symposium 2014
  9. Hussy, Walter,Schreier, Margrit,Echterhoff, Gerald(2010).Forschungsmethoden in Psychologie und Sozialwissenschaften für Bachelor.Berlin:Springer.
  10. Kaiser, Dorothee(2002).Wege zum wissenschaftlichen Schreiben: Eine kontrastive Untersuchung zu studentischen Texten aus Venezuela und Deutschland.
  11. Kretzenbacher, Heinz L.(Hg.),Weinrich, Harald(Hg.)(1995).Linguistik der Wissenschaftssprache.Berlin:
  12. Kwan, Becky S.C.(2006).The schematic structure of literature reviews in doctoral theses of applied linguistics.English for Specific Purposes,25,30-55.
  13. Lǐ, Huìyàn(2010)。英汉社科学术论文的体裁差异研究。Journal of Chongqing University of Technology (Social Science),24(11),110-114。
  14. Liú, Yuè(2013)。当代德语中的中文外来词及其发展趋势。Journal of Zhejiang University,43(4),122-134。
  15. Lú, Angela Yíchun(2004)。尋找跨文化外語教學的理論模式-從認知觀點探討語言與文化之關係。Deutsch-taiwanische,6,39-60。
  16. Soeffner, H.-G.(Hg.)(1979).Interpretative Verfahren in den Sozial- und Textwissenschaften.Stuttgart:
  17. Steinhoff, Torsten(2013).Intertextuelle Prozeduren. Aneignungsproblem und Fördermöglichkeiten.Wissenschaftliche Textsorten im Germanistikstudium deutsch-italienisch-französisch kontrastiv
  18. Swales, John M.(1990).Genre Analysis: English in Academic and Research Settings.Cambridge:Cambridge University Press.
  19. Swales, John M.,Feak, Christine B.(2000).English in today's research world: A writing guide.Ann Arbor:University of Michigan Press.
  20. Thielmann, Winfried(2009).Deutsche und englische Wissenschaftssprache im Vergleich: Hinführen- Verknüpfen - Benennen (.Heidelberg:Synchron.
  21. Thielmann, Winfried(2013).Wissenschaftliches Sprechen und Schreiben an deutschen Universitäten.Wissenschaftliche Textsorten im Germanistikstudium deutsch-italienisch-französisch kontrastiv
  22. Wáng, Bǐngxí(2009)。略论德语委婉语的语用原则、功能及其构成方式。Journal of Qinghai Normal University (Philosophy and Social Sciences),137(6),106-109。
  23. Wáng, Héng(2008).Study on the Teaching Strategies of German Pronunciation-Using Contrastive Analysis on the Pronunciation of English and German as a Framework.Journal of National Taichung University: Education,22,19-36.
  24. Yang, Ruiying,Allison, Desmond(2003).Research Articles in Applied Linguistics: Moving from Results to Conclusions.English for Specific Purposes,22,365-385.