题名

Comunicación e interculturalidad: análisis contrastivo de las fórmulas rutinarias de Conocer a la gente en el aula de ELE con sinohablantes

DOI

10.29716/TKSFLL.201712_(30).0002

作者

杜東璊(Tu Tungmen)

关键词

Intercultural Communications ; Routine Formulas ; Contrastive Analysis in Spanish and Chinese ; to know someone ; 跨文化溝通 ; 日常習慣用語 ; 中西文對比分析 ; 交友

期刊名称

淡江外語論叢

卷期/出版年月

30期(2017 / 12 / 01)

页次

23 - 55

内容语文

西班牙文

中文摘要

The purpose of this research is to provide a new insight to the learning of the routine formulas of the Chinese-speakers in the era of globalization to reach "correct" communication. In this study, we intend to propose the study of communicative Spanish from an intercultural perspective by means of an exhaustive analysis of daily communication models, about "to know someone", based mainly on textbooks for foreigners. Both customs and rites of speech and social interaction could be difficult for the Chinese-speakers in their Spanish production. Likewise, we establish the patterns that supposed a rupture of the cultural barrier for the Chinese-speakers. Through a contrastive intercultural analysis, we propose acceptable and possible measures for intercultural teaching in the ELE classroom for the Chinese-speakers.

英文摘要

本文主要針對西語在外語教學時有關日常用語在使用習慣上的差異進行對比分析。其目的在於提供中語人士在全球化時代中面對跨文化學習和實際溝通時,對異我語言習慣有一個更清晰的認識,達到「正確」的語言輸出。故此,本研究將從跨文化視角舉例來探討中語人士在學習西語時實際上會面臨的問題。材料上,我們將以初級西語教科書中與「交友」相關的日常溝通用語為例進行分析討論,其中也探討言說習慣與交際往來背後的不同社會文化的因素。本文擬以跨文化對比分析的結果為中語人士建立日常用語的使用規則,以此打破中語人士舊有的語言使用框架,同時,藉由分析後的觀察與建議也希望能夠協助西語教師達成更有效的跨文化語言教學,為西語教師提供新的教學視野。

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. Abad, Malena (2013), “Desarrollar fluidez: cómo desarrollar fluidez en niveles elementales. Propuesta de actividades”, Instituto Cervantes, 39-58. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/PDF/manchester_2013-2014/05_abad.pdf
  2. Alvarado Ortega, M. Belén(2007).Las fórmulas rutinarias como unidades fraseológicas.ELUA,21
  3. Álvarez Martínez, María Ángeles(1999).Sueña.Madrid:Anaya.
  4. Ballenato Prieto, Guillermo(2013).Comunicación eficaz, teoría y práctica de la comunicación humana.Madrid:Piramide.
  5. Ballesteros Bielsa, Pilar(2009).Destino Erasmus.Madrid:SGEL.
  6. Beinhauer, Werner(1985).El español coloquial.Madrid:Gredos.
  7. Borobio, Virgilio(2002).Curso de español para extranjeros Nuevo ELE inicial 1.Madrid:SM.
  8. Borobio, Virgilio(2011).ELE Actual.Madrid:SM.
  9. Briz, Antonio(1996).El español coloquial: situaciones y uso.Madrid:Arcos libros.
  10. Cerdearla, Paula(2012).Nuevo Prisma A1 curso de español para extranjeros.Madrid:Edirumen.
  11. Cestero Mancera, Ana María(2005).Conversación y enseñanza de lengua extranjeras.Madrid:Arco.
  12. Corpas Pastor, Gloria(1996).Manual de fraseología española.Madrid:Gredos.
  13. De la Concha, Víctor García(Coord.)(1991).Viaje al español.Madrid:Santillana.
  14. Ding, Web Lin(2010).¿Sabes? Curso de español 1 para estudiantes chinos.Madrid:SGEL.
  15. Estévez Coto, Manuela,Fernández de Valderrama, Yolanda(2006).El componente cultural en la clase de E/LE.Madrid:Edelsa.
  16. García, Carlos(2011).Las fórmulas rutinarias en el español coloquial de Medellín y su área metropolitana.Lingüística y Literatura,60,195-207.
  17. Martín Peris, Ernesto(1987).Para empezar A.Madrid:Edi-6.
  18. Martín, María Teresa(2011).Español Lengua Viva.Madrid:Universidad de Salamanca.
  19. Sánchez Lobato, Jesús(2000).Nuevo Español Sin Fronteras (NESF, 2000).Madrid:SGEL.
  20. Tu, Tungmen(1996).Estudio del desarrollo evolutivo de la enseñanza de la gramática española en Taiwán: sus repercusiones en la comunicación intercultural.Tamkang Studies of Foreign Languages and Literature,28,54-75.
  21. Zuluaga Ospina, Alberto(1975).la fijación fraseológica.Thesaurus,30(2),225-248.