题名 |
Now and After: The Pictorial Contextualization Aid to Machine Translation |
并列篇名 |
現在與未來-採用圖片為機器翻譯之語境化輔助工具 |
DOI |
10.29716/TKSFLL.201912_(32).0001 |
作者 |
史宗玲(Chung-ling Shih) |
关键词 |
Pictorial Aids ; Contextualization Aid ; Machine Translation (MT) ; Traditional Chinese Medical (TCM) Websites ; Questionnaire-Based Survey ; Modifications ; 完成體標記圖片 ; 語境化輔助工具 ; 機器翻譯(MT) ; 中醫(TCM)網站 ; 問卷調查 ; 修改建議 |
期刊名称 |
淡江外語論叢 |
卷期/出版年月 |
32期(2019 / 12 / 01) |
页次 |
1 - 31 |
内容语文 |
英文 |
中文摘要 |
Despite greatly improved quality of automatic translation produced by neural machine translation (NMT) systems over past several years, it remains ineffective to provide clear messages when source texts address a special subject and contain many specialized terms. Web pages of traditional Chinese medicine (TCM) websites are particularly a challenge for MT application. To remedy this shortcoming and enhance audiences' comprehension of English MT outputs of TCM websites, the author proposes that pictures can be used as a contextualization aid, and investigates to what extent and what types of pictorial aids in Taiwan's TCM websites can be used effectively. A questionnaire-based survey was conducted to get some respondents' views of international audiences' reception of pictorial aids to MT. The findings showed that topic/theme-relevant pictures with clear captions and more than one pictures were considered most effective to boost audiences' comprehension. In light of these findings, the author suggests eliminating all thematically irrelevant pictures in Taiwan's TCM websites and replacing standalone pictures with more than one picture that has clear captions. The modifications highlight the need of considering how pictorial materials can be used to enhance international audiences' comprehension of MT outputs for effective TCM information scanning. |
英文摘要 |
儘管神經機器翻譯(NMT)系統在過去幾年中產生的自動譯文品質已大幅提高,但處理特殊主題並含有許多專門術語的文本時,仍然無法提供正確、清楚的訊息。傳統中醫(TCM)網站的網頁對於機器翻譯應用來說還是具有挑戰性。為了彌補此缺陷,並幫助國際受眾者更能清楚理解中醫網站的英語機器翻譯,本人特提出將圖片作為語境化輔助工具,然後調查台灣中醫網站使用圖片輔助其機器翻譯的有效程度。基於此因,本人針對一些國內外年輕大學生族群進行問卷調查,以進一步瞭解他們認為國際受眾者接受MT圖片輔助中醫網頁機器翻譯的看法。調查結果顯示,具有清晰字幕且與主題相關的圖片被認為最能提高國際受眾者對於機器譯文的理解。有鑑於此,本人建議可以拿掉台灣TCM網站上所有與主題不相關的圖片,並使用多張附有清楚易懂字幕的圖片來替換沒有字幕的單張圖片。這些修改突顯傳統中醫網站圖片建置與國際受眾者理解機器譯文之關聯性,唯有重視此關聯效果,才能提高國際受眾者快速閱讀中醫網頁機器翻譯信息的成效。 |
主题分类 |
人文學 >
語言學 人文學 > 外國文學 |
参考文献 |
|