参考文献
|
-
Hsieh, K. T.,Dong, D. H.,Wang, L.Y.(2013).A preliminary study of applying shadowing technique to English intonation instruction.Taiwan Journal of Linguistics,11(2),43-66.
連結:
-
李亭穎, T. Y.,廖柏森, P. S(2010)。臺灣大學生對於口譯課程看法之探討。翻譯學研究集刊,13,255-292。
連結:
-
胡家榮, C. J.,廖柏森, P. S.(2009)。臺灣大專中英口譯教學現況探討。編譯論叢,2(1),151-178。
連結:
-
陳子瑋, T. W.,林慶隆, C. L.,彭致翎, C. L.,林俊宏, O.,何承恩, C. E.(2017)。臺灣大專校院翻譯課程師資及教師教學目標之研究。編譯論叢,10(1),83-120。
連結:
-
廖柏森, P. S.(2003)。探討翻譯在外語教學上之應用。翻譯學研究集刊,8,225-244。
連結:
-
廖柏森, P. S.,徐慧蓮, H. L.(2005)。大專口譯課是否能提升學生口語能力之探討。翻譯學研究集刊,9,313-332。
連結:
-
劉敏華, M. H.(2002)。口譯教學與外語教學。翻譯學研究集刊,7,323-338。
連結:
-
Test of English as a Foreign Language. (n.d.). In Wikipedia. Retrieved from http://en.wikipedia.org/wiki/Test_of_English_as_a_Foreign_Language#Paperbased_Test%202
-
Chuang, H. C.(2016).Changhua, Taiwan,National Changhua University of Education.
-
Cook, G.(2010).Translation in language teaching.Oxford:Oxford University Press.
-
Cook, G.(Ed.),Seidlhofer, B.(Ed.)(1995).Principles & practice in applied linguistics.Oxford:Oxford University Press.
-
Davies, A.(Ed.),Criper, C.(Ed.),Howatt, A.(Ed.)(1984).Interlanguage.Edinburgh:Edinburgh University Press.
-
Gass, S. M.,Selinker, L.(2001).Second language acquisition: An introductory course (2nd ed.).New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates, Inc..
-
Gass, S.(Ed.),Madden, C.(Ed.)(1985).Input in second language acquisition.Rowley, MA:Newbury House.
-
Harley, B.,Hart, D.(1997).Language aptitude and second language proficiency in classroom learners of different starting ages.Studies in Second Language Acquisition,19,379-400.
-
He, H. L.(2001).Note taking in basic interpretation class - An initial investigation.Studies of Translation and Interpretation,6,53-77.
-
Hosogoshi, K.,Kanamaru, T.,Takahashi, S.(2016).Scaffolding skill-integrated tasks for academic English: With special reference to students’ proficiency.Kyoto University Researches in Higher Education,22,21-29.
-
Hsu, S. Y.(2014).Taichung, Taiwan,Providence University.
-
Hulstijin, J.(1997).Second language acquisition research in the laboratory: Possibilities and limitations.Studies in Second Language Acquisition,19,131-144.
-
James, A.(Ed.)(1980).Current Issues in Bilingual Education.Washington D.C., U.S.:Georgetown University Press.
-
Kerr, P.(2014).Translation and own-language activities.Cambridge:Cambridge University Press.
-
Laviosa, S.(2014).Translation and language education: Pedagogic approaches explored.London:Routledge.
-
Lee, C. F.(2010).The effectiveness of shadowing in listening practice with a case study: Teaching approaches for active learners and passive learners.Journal of Japanese Language Education in Taiwan,27,319-334.
-
Lin, L. C.(2009).Taipei, Taiwan,National Taiwan University of Science and Technology.
-
Ma, H. T.(2014).Changhua, Taiwan,National Changhua University of Education.
-
Mclaughlin, B.(1987).Theories of second language learning.London:Edward Arnold.
-
Skehan, P.(1998).A cognitive approach to language learning.Oxford:Oxford University Press.
-
Witte, A.,Harden, T.,Harder, A. R.(2009).Translation in second language learning and teaching.Oxford:Peter Lang.
-
Zhang, S.(2009).The role of input, interaction and output in the development of oral fluency.English Language Teaching,2(4),91-100.
-
下吉真衣(2018)。応用通訳翻訳学とは何か?外国語教育と通訳翻訳学の接点。千里への道,16
-
下吉真衣、染谷泰正(2016)。応用通訳翻訳学(Applied T&I Studies) とは何か─外国語教育への具体的な応用展開例。日本通訳翻訳学会第 17 回年次大会,京都=Kyoto:
-
何慧玲, H. L.(1999)。台灣大專應用外語科系口筆譯教學概況與分析。翻譯學研究集刊,4,121-156。
-
吳宜錚, I. C.(2012)。以口譯訓練技巧輔助外語教學與學習=Assistance to Foreign Language Teaching and Learning with Techniques of Interpreting Training。科學與人文研究,1(2),68-83。
-
李翠芳, C. F.(1996)。大學部口譯課程的教學規劃。翻譯學研究集刊,1,117-140。
-
染谷泰正(2010)。大学における翻訳教育の位置づけとその目標。外国語教育研究,3,73-102。
-
染谷泰正、河原清志、山本成代(2013)。英語教育における翻訳(TILT: Translation and Interpreting in Language Teaching)の意義と位置づけ。語学教育エクスポ
-
鄭曄, L.,穆雷, Y.(2007)。近 50 年中国翻译教学研究的发展与现状。广东外语外贸大学学报,5,60-66。
|