英文摘要
|
This study aims to convert intangible culture into cultural codes based on the ”two orders of signification” theory of semiotics proposed by Roland Barthes, in an innovative product design process. In terms of three research phases including exploration, analysis, and implementation, two Taiwanese religious proverbs of South Min are analyzed and decoded to extract the cultural codes (signifiers and signifieds). After that, these codes are transformed into design elements for cultural product design. In exploration phase, visual meanings of tangible images were first specified by archival research method, followed by extracting image vocabularies of proverbs with expert questionnaire. In analysis phase, first-level denotations and second-level connotations were explored according to the above-stated theory, and then translated into design elements. Finally, graphic designers and product designers were commissioned by applying design elements to complete graphic illustrations and cultural products in implementation phase. The empirical examples illustrate that the visual images of physical form (signifiers) and explicit meanings of proverbs (signifieds) present the first-level denotations, which really benefit the creation of illustrations. Graphic illustrations depicted in accordance with physical representations (signifiers) and image vocabularies of proverbs (signifieds) will constitute the second level connotations, which are also substantially valuable for cultural product design.This study aims to convert intangible culture into cultural codes based on the ”two orders of signification” theory of semiotics proposed by Roland Barthes, with an innovative product design process. In terms of three research phases including exploration, analysis, and implementation, two Taiwanese religious proverbs of South Min are analyzed and decoded to extract the cultural codes (signifiers and signifieds). After that, these codes are transformed into design elements for cultural product design. In exploration phase, we conclude visual meanings of tangible images firstly by archival research method, followed by extracting image vocabularies of proverbs with expert questionnaire. In analysis phase, we explore first-level denotations and second-level connotations according to the above-stated theory, and translate into design elements. Finally, graphic designers and product designers are commissioned by applying design elements to complete graphic illustrations and cultural products in implementation phase. The empirical examples illustrate that the visual images of physical form (signifiers) and explicit meanings of proverbs (signifieds) present the first-level denotations, which really benefit the creation of illustrations. Graphic illustrations depict in accordance with physical representations (signifiers) and image vocabularies of proverbs (signifieds) will constitute the second level connotations, which are also substantially valuable for cultural product design.
|
参考文献
|
-
林品章、張照聆(2009)。圖像傳達系統化之理論基礎。設計學研究,12(2),45-68。
連結:
-
林銘煌、艾序繁(2004)。產品的審美判斷與符號意涵-以Swatch及其近似產品為例。設計學報,9(1),47-62。
連結:
-
姚村雄、陳俊宏、邱上嘉(2008)。日治時期美術設計的「臺灣圖像」符號分析。設計學報,13(2),69-87。
連結:
-
曾榮梅(2009)。六書中「假借」思維之探討與應用。設計學研究,12(2),103-128。
連結:
-
維基百科(無日期)。Code。上網日期:2011 年2 月21 日。檢自:http://en.wikipedia.org/wiki/CodeWikipedia (nd.). Code. Retrieved February 21, 2011, from http://en.wikipedia.org/wiki/Code [in Chinese, semantic translation]
-
Barthes, R.(1974).S/Z: An essay.New York:Hill & Wang.
-
Barthes, R.(1957).Mythologies.New York:Hill & Wang.
-
Barthes, R.,敖軍(譯)(1998).流行體系(一):符號學與服飾符碼.台北市:桂冠.
-
Barthes, R.,董學文(譯),王葵(譯)(1992).符號學美學.台北市:商鼎文化.
-
Chandler, D.(2001).Semiotics: The basics.London:Routledge.
-
Eco, U.(1976).A theory of semiotics of architecture.Bloomington:Indiana University Press.
-
Eco, U.(1980).Function and sign: The semiotics of architecture.Chichester:John Wiley & Sobs.
-
Fiske, J.(1990).Introduction to communication studies.Routledge.
-
Fiske, J.,Hartley, J.(1978).Reading television.London:Methuen.
-
Hampden-Turner, C.,Trompenaars, F.(1997).The seven cultures of capitalism: Value system for creating wealth in the United States, Britain, Japan, Germany, France, Sweden and the Netherlands.London:Piatkus.
-
Hjelm, S.(2002).Semiotis in product design.Stockholm:CID.
-
Hjelmslev, L.,Whitfield, Francis J.(Trans.)(1961).Prolegomena to a theory of language.Madison:University of Wisconsin Press.
-
Jencks, C.(1980).The architectural sign-signs, symbols and architecture.Chichester:John Wiley & Sobs.
-
Krippendorff, K.(2006).The semantic turn: A new foundation for design.Boca Raton:Taylor & Francis.
-
Leong, D.,Clark, H.(2003).Cultural-based knowledge towards new design thinking and practice-A dialogue.Design Issues,19(3),48-58.
-
Lin, R. T.(2007).Transforming Taiwan aboriginal cultural features into modern product design: A case study of a cross-cultural product design model.International Journal of Design,1(2),45-53.
-
Miller, G.、洪蘭譯(2002)。詞的學問:發現語言的科學。台北市:遠流。
-
O''Sullivan, T.,Hartley, J.,Saunders, D.,Montgomery, M.,Fiske, J.(1994).Key concepts in communication and cultural studies.London:Routledge.
-
Rapaille, C.(2006).The culture code.New York:Broadway Books.
-
Saussure, F.(1966).Course in general linguistics.New York:McGraw-Hill.
-
Schroeder, J.(2009).The cultural codes of branding.Marketing Theory,1(2),123-126.
-
Shestakov, A.(2008).Bergen, Norway,University of Bergen.
-
Silverman, K.(1983).The subject of semiotics.New York:Oxford University Press.
-
Spencer-Oatey, H. (ed.)(2000).Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures.London:Continuum.
-
王娟(2002)。民俗學概論。北京市=Beking:北京大學出版社=Peking University Publishing。
-
王崇憲(2003)。高雄市=Kaohsiung, Taiwan,國立中山大學=National Sun Yat-sen University。
-
何明泉、林其祥、劉怡君(1996)。文化商品開發之構思。設計學報,1(1),1-15。
-
呂自揚(2001)。臺灣民俗諺語析賞探源。高雄市=Kaohsiung:河畔出版社=River Bank Publishing。
-
李幼蒸(1997)。語義符號學-意義的理論基礎。台北市=Taipei:唐山出版社=Tonsan Publications。
-
林榮泰(2005)。師法六書的設計。藝術欣賞,1(6),59-67。
-
林銘煌(2000)。產品造形中的符號與符碼。設計學報,5(2),73-82。
-
林銘煌(2001)。產品設計中造形的編碼與解碼。設計學報,6(2),39-52。
-
林銘煌(2003)。工業設計思潮-設計思潮與產品造型系列第一部。台北縣=Taipei County:全華圖書=Chuan Hwa Book。
-
洪孟啟(2006)。文化資產保存的世界潮流-從有形到無形。美育,154,12-19。
-
洪惟仁(1992)。臺灣哲諺典。台北市=Taipei:台語文摘=Taiwanese Digest。
-
孫全文、陳其澎(1985)。建築與記號。台北市=Taipei:明文=Ming Wen。
-
徐啟賢(2004)。桃園縣=Taoyuan, Taiwan.,長庚大學=Chang Gung University。
-
張燕玲(2007)。高雄市=Kaohsiung, Taiwan.,國立高雄師範大學=National Kaohsiung Normal University。
-
陳主顯(1997)。臺灣俗諺語典。台北市=Taipei:前衛出版社=AVANGUARD。
-
陳主顯(1997)。臺灣俗諺語典。台北市=Taipei:前衛出版社=AVANGUARD。
-
楊裕富(1998)。設計的文化基礎-設計、符號、溝通。台北市=Taipei:亞太圖書=Asiapac Books。
-
趙惠玲(2005)。視覺文化與藝術教育。台北市=Taipei:師大書苑=Shih Ta Book。
-
劉建欣(2008)。台北市=Taipei,臺灣科技大學=National Taiwan University of Science and Technology。
-
鄭玉美(2004)。台北市=Taipei, Taiwan.,國立台北科技大學=National Taipei University of Technology。
-
鄭志明(1986)。中國社會與宗教。台北市=Taipei:臺灣學生書局=Student Book。
-
謝明軒(2005)。台南市=Tainan, Taiwan.,國立成功大學=National Cheng Kung University。
|