题名

論《尚書•洛誥》:“和恒四方民”之“恒”爲“桓”之誤

并列篇名

On a Reading of the Character Héng in the Luogao Chapter of the Shangshu

DOI

10.6420/DHJHS.200907.0025

作者

蔡哲茂(Jhe-Mao Tsai)

关键词

尚書 ; 洛誥 ; 和恒四方民 ; 馬瑞辰 ; 偽孔傳 ; Shangshu ; Luogao chapter ; Ma Ruichen 馬瑞辰 ; the Pseudo-Kong Commentary 偽孔傳

期刊名称

東華人文學報

卷期/出版年月

15期(2009 / 07 / 01)

页次

25 - 38

内容语文

繁體中文

中文摘要

《尚書•洛誥》:「和恒四方民」歷來的注解似未能講通,有將「和恒」解成「和順」、「恒」字講成「徧」、將「桓」解成「久」、以「和恒」為倒裝,應為恒和或說「和恒猶旬宣也」,以上眾說紛紜,皆非正詁。本文提出〈洛誥〉「和恒四方民」之「恒」為「桓」之誤,即由〈無逸〉的「用咸和萬民」及〈梓材〉的「和懌先後迷民」及〈祭公篇〉的「畢桓于黎民般」比較,認為舊解「恒」字講不通,而「恒」與「桓」在隸書之後形體相同,很可能「恒」即「桓」之訛誤而來。

英文摘要

The traditional glosses of the binome héhéng (和恒) which appears in the sentence ”Harmonize and long preserve the people of all the regions” (和恒四方民) of the Luogao (洛誥) chapter of the Shangshu (尚書) are all equally inadequate. Some read it as meaning héshùn (和順)”gentle” some construe the character héng (恒) as the character biàn (徧) ”everywhere”or explain it as meaning jiǔ (久)”for a long time” some invert the binomial héhéng or say that it is equivalent to xúnxuān (旬宣) ”to diffuse everywhere.” None of these various explanations seems to be satisfactory; it is here put forward that the character héng is an error for the character huán (桓). Based on a comparison of the uses of the character hé (和) in the Wuyi (無逸) and Zicai (梓材) chapters of the Shangshu with the use of the character huán in the Jigongpian (祭公篇) chapter of the Yizhoushu (逸周書), it is suggested that, because the two characters hé and huán structures became identical after the Han Dynasty, quite possibly the latter was misread into the former.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
参考文献
  1. 清朱右曾(1962)。逸周書集訓校釋。臺北:世界書局。
  2. 清江聲(1980)。皇清經解:尚書集注音疏。臺北:漢京文化事業有限公司。
  3. 清孫星衍(1980)。皇清經解:尚書今古文注疏。臺北:漢京文化事業有限公司。
  4. 清馬瑞辰(1989)。毛詩傳箋通釋。北京:中華書局。
  5. 清魏源(1995)。續修四庫全書:書古微。上海:上海古籍出版社。
  6. 王世舜(1982)。尚書譯注。成都:四川人民出版社。
  7. 江灝、錢宗武(1990)。今古文尚書全譯。貴州:人民出版社。
  8. 吳璵(1977)。新譯尚書讀本。臺北:三民書局。
  9. 李朝遠(2007)。青銅器學步集。北京:新華書店。
  10. 周秉鈞(1984)。尚書易解。長沙:岳麓書社。
  11. 馬承源主編(2002)。上海博物館藏戰國楚竹書。上海:上海古籍出版社。
  12. 馬承源主編(2002)。上海博物館藏戰國楚竹書。上海:上海古籍出版社。
  13. 高本漢著、陳舜政譯(1970)。高本漢書經注釋。臺北:中華叢書編審委員會。
  14. 陳劍(2004)。上博館藏戰國楚竹書研究續編。上海:上海書店。
  15. 章炳麟(1936)。古文尚書拾遺定本。制言半月刊,25,47。
  16. 曾運乾(1982)。尚書正讀。臺北:華正書局。
  17. 楊筠如著、黃懷信標校(2005)。尚書覈詁。西安:陜西人民出版社。
  18. 趙世超(1991)。周人對「和」的重視與運用。陝西師大學報,20(4),43-50。
  19. 顏世鉉(2006)。簡帛。上海:上海古籍出版社。
  20. 顧頡剛輯、顧廷龍輯(1996)。尚書文字合編。上海:上海古籍出版社。