题名 |
《老子》十六章文本研究與意義詮釋 |
并列篇名 |
Text analysis and Interpretation of "Lao Zi" ch.16 |
DOI |
10.6420/DHJHS.201201.0002 |
作者 |
盧桂珍(Kuei-Chen Lu) |
关键词 |
郭店竹簡 ; 帛書本 ; 文本演變 ; 意義詮釋 ; 黃老 ; the Guodian Chu slips ; the silk manuscripts ; text alternation ; interpretation ; Huang-Lao |
期刊名称 |
東華人文學報 |
卷期/出版年月 |
20期(2012 / 01 / 01) |
页次 |
1 - 32 |
内容语文 |
繁體中文 |
中文摘要 |
郭店竹簡《老子》的出土,讓我們有機會看到較帛書本更古的材料。其中甲本24簡所錄的二十五個字,雖與帛書本、王弼本十六章近似,卻明顯缺少後段文字。何以會有此種差異?是否僅是由於竹簡本為摘抄本的緣故?抑或隱涵其他種可能性?本論文嘗試藉由竹簡本與帛書本的校析,掘發其中文本層層遞變的關係,並且進而剖析在文本演變之後,意義詮釋隨之產生的變異。此外,對於此一文本的演變,筆者試圖由戰國中晚期的黃老思潮中,尋找催化此演變發生的時代因素,期能為思想史研究提供一個觀察點。 |
英文摘要 |
Accompanied with the findings of the Guodian Chu slips ”Lao Zi,” it presents the ancient materials which have been existed longer than the silk manuscripts. Although the twenty-five words extracted in the Jia series no.24 were similar to the silk manuscript and Wang Bi text Ch.16, it is obviously lack of the last paragraph. Why are they different? Is it only because the Chu slips is a transcription? Or is there any possibility implied? By checking through the Chu slips and the silk manuscripts, this study aims to find out the relationship among the changes of these texts and further analyze the differences which resulted from interpretations of texts alternation. In addition, the author tries to figure out the historical cause of the alternation in the Huang-Lao trend of thought in the middle and later period of Warring States. The result is expected to provide a perspective in the research of the history of Chinese thought. |
主题分类 |
人文學 >
人文學綜合 |
参考文献 |
|
被引用次数 |