题名

中日“同形”漢字詞素“~風”之語意-透過認知語意學之對照分析

并列篇名

The Meaning of Same-pattern Kango Morpheme <||>~FU<||> in Sino-Japanese Languages-The Contrastive Analysis by Cognitive Semantics

DOI

10.6183/ntujp.2008.16.109

作者

林慧君(Hui-Jun Lin)

关键词

風之語意用法 ; 漢字詞素 ; 造詞 ; 認知語意學 ; the meaning of ~FU ; Kanji morpheme ; word-formation ; cognitive semantics

期刊名称

台大日本語文研究

卷期/出版年月

16期(2008 / 12 / 01)

页次

109 - 138

内容语文

簡體中文

中文摘要

本論文透過認知語意學的觀點探討中日兩語造詞能力甚強之「同形」漢字詞素「~風」,其做爲複合詞後項詞素之異同。 首先藉由schema理論分析抽出中日兩語「~風」具有相同之schema〈空氣的流動〉,爾後再抽出最上位schema〈流動〉。並對於「~風」的多義用法之衍生結構做有系統的論述。 藉由考察分析,了解到:中日「同形」漢字詞素「~風」,以prototype(典型)爲中心具有相同語意用法之外,從prototype向兩邊外圍的語意擴張上呈現出差異。而此差異之產生,是由於漢字詞素「~風」的Prototype事例「kaze」包含兩個語意屬性〈流動而擴散〉以及〈流動而充滿〉,其所形成之因果性的鄰接關係,在中日兩國語言上呈現差異所致。而此-差異也反映出中日「同形」漢字詞素「~風」所擴張之接尾語詞用法的不同。 此外,亦觀察到從「~風」其基本語意「kaze」含有之〈快速〉的語意屬性所發展出的隱喻(metaphor)表現,在中日兩國語言上亦有所差異。

英文摘要

Through the viewpoint of cognitive semantics, the dissertation discusses the differences of meanings and usages when the same-pattern Kango morpheme <||>~FU,<||> which is powerful in formatting words in Chinese and Japanese, plays as the rear morpheme of compound words. First of all, via the theoretical analysis of schema, we analyze that the words <||>~FU<||> in Chinese and Japanese with the same schema 〈Fluidity of Air〉. Then, we draw out the highest schema 〈Fluidity〉. From investigation and analysis, we can understand: in Chinese and Japanese, the same-pattern Kango morpheme <||>~FU<||> has alike meanings and usages centered on the prototype. In addition, it displays different usages on the semantic extension from the prototype to the periphery. Moreover, the prototype case <||>kaza<||> of Kango morpheme <||>~FU<||> contains two semantic attributes: <||>fluid and diffuse<||> and <||>fluid and full.<||> The discrepancy arises because of the contiguity of cause and effect of these two semantic attributes are different in Sino-Japanese languages, and these differences also show the dissimilar usages of the suffix expanded by the same-pattern Kango morpheme <||>~FU.<||>

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. (2002)。日本国語大辞典。小?館。
  2. 2001年朝日新聞記事データベース。
  3. (1995)。CD-ROM版 新潮文庫の100冊。
  4. 教育部重編國語辭典修訂本
  5. (2007)。中時新聞資料庫。
  6. NTTコミユニゲーシヨン科學研究所監修(1997)。日本語語彙大系
  7. ゲキゼ、タチアナ(2003)。「ぽい」の意味分析。日本語教育,118
  8. 于康(2007)。日中対照言語学研究論文集-中国語から見た日本語の特微·日本語から見た中国語の特徵。和泉書院。
  9. 山下喜代(1998)。字音形態素「~風」について。青山語文,28
  10. 北原保雄編(2003)。岩波日本語 使い方考え方 辞典。岩波書店。
  11. 北原保雄編(1990)。日本語逆引き辞典。大修館書店。
  12. 台灣中華書局辭海編輯委員會編輯(1992)。最新增訂本 辭海。台灣中華書局。
  13. 台灣商務印書館編審委員會編纂(1978)。增修辭源。台灣商務印書館。
  14. 吉村公宏(2004)。はじめての認知言語学。研究社。
  15. 成都中医学院編著、中医学基本用語邦訳委員会訳編(1980)。中国漢方医語辞典。中?漢方。
  16. 河上誓作(2001)。認知意味論-「サンドイツチ」にみる意味拡張のメカニズム。国文学,46(2)
  17. 宮地裕(1977)。現代洋語の構成。国語国文,46(5)
  18. 荒川清秀(1983)。一性一式一風。日本語学,5(3)
  19. 梅家駒主編(1999)。現代漢語搭配辭典。漢語大辭典出版社。
  20. 野村雅昭(1978)。国立国語研究所報告61電子計算機による国語研究IX。国立国語研究所。
  21. 諸橋轍次(1996)。大漢和辞典。大修館書店。
  22. 羅竹風主編(1997)。漢語大辭典。台灣東華書局。
  23. 国立国語研究所(1976)。現代新聞の漢字。国立国語研究所報告,56
  24. 国立国語研究所編(2004)。分類語彙表。大日本?書。
  25. 辻幸夫(2002)。認知言語学キーワード事典。研究社。
被引用次数
  1. 林慧君(2011)。漢語系接尾辞「的」についての─考察─外来語語基との結合を中心に─。臺大日本語文研究,22,205-228。
  2. 林慧君(2011)。字音形態素「風~」の接尾の辞的用法—日本語と中国語の対照を通して—。台灣日本語文學報,30,319-344。