题名 |
從感謝表現看思維的變化 |
并列篇名 |
Transition of Ideas in the Expressions of Gratitude |
DOI |
10.6183/ntujp.2009.17.15 |
作者 |
田島優(Tajima Masaru) |
关键词 |
感謝表現 ; 合成語 ; 思維的變化 ; 體諒的表現 ; スミマセン ; Expressions of gratitude ; Compounds ; Transition of ideas ; Consideration to the addressee ; Sumimasen |
期刊名称 |
台大日本語文研究 |
卷期/出版年月 |
17期(2009 / 06 / 01) |
页次 |
15 - 28 |
内容语文 |
日文 |
中文摘要 |
日文中的感謝表現並不是一開始就以感謝表現爲前提成立,而是由某詞語與某種帶有否定意味的語素互相結合而成的合成語,抑或是轉用其語形所變化而來。以歷史角度來看其思維的變化歷程,可以查知以下的變化:<自我感情的表現>(カタジヶナイ)→<評價對方行爲>(アリガタシ•リョガイナ)→<體諒對方的表現>(ミョウガナイ•モツタイナイ)。本來用於謝罪表現的「スミマセン」現在多用於感謝表現的情形,可以與<體諒對方的表現>的思維來做連結思考。 |
英文摘要 |
Expressions of gratitude in Japanese haven't originally appeared as literal expressions of gratitude. They have been formed as compounds of morphemes of negative meanings. The meaning of gratitude is a diversion from the original meaning of each compounds. Historically, the idea of the diversion appeared to have followed the transition: Utterance of one's feeling, e.g. katajikenai > Appreciation to the addressee's action, e.g. arigatashi, ryogaina > Consideration to the addressee, e.g. myohganai, mottainai. The fact that sumimasen, one of the expressions for apology, is often used to express gratitude has a connection with the idea of expressing consideration to the addressee. |
主题分类 |
人文學 >
語言學 人文學 > 外國文學 |