题名

關於台日國際婚姻子女日語會話用語之考察

并列篇名

A Study of Oral Japanese of Children of Japanese-Taiwanese International Married Couples

DOI

10.6183/ntujp.2009.17.85

作者

服部美貴(Hattori Miki)

关键词

中日雙語使用者 ; 台日國際婚姻子女 ; OBC ; 日語誤用 ; Japanese-Chinese bilingual ; children of Japanese-Taiwanese international married couple ; OBC ; errors in oral Japanese

期刊名称

台大日本語文研究

卷期/出版年月

17期(2009 / 06 / 01)

页次

85 - 114

内容语文

日文

中文摘要

本研究以10名在台灣接受教育的台日國際婚姻子女爲對象,將焦點置於OBC訪談資料中所出現的誤用,針對其特徵加以考察。 根據分析結果得知:雖未見雙語之問的混用及流動性,但在文法面發現許多助詞與動詞及助動詞的誤用。即使單句方面對答如流,然而一旦成爲複句,構造面的錯誤便相當顯著。再者,關於研究對象在日常生活當中較少經驗之言語行動,整體來說,發現「語彙不足」、「不習慣敬語等言語使用」之特徵。中文之干涉現象,除單字之外尚發現了:因動詞意義使用範圍不同而產生之日語誤用。 關於誤用與年齡之間的關係,誤用並未隨著年齡增長而減少。然而,有鑑於「發話內容隨年齡增長而愈發詳盡豐富」一點,並無法單純地將分析資料中之誤用數量與日語能力來作連結。 在日語誤用的種類當中個人差異性相當大,筆者認爲:「日常的日語使用(因環境與性格而有所不同)所造成的影響」也爲數不少。

英文摘要

This paper is intended as an investigation of characteristic of errors in oral Japanese of ten Japanese-Chinese bilingual children whose parents are Japanese-Taiwanese international married couples. OBC is used to collect data and the result shows that most of the grammatical errors are use of particles, verbs, auxiliary verbs, and making complex sentences. Some tasks which informants rarely experience in their daily life seem to be quite hard to achieve. Interference of Chinese are found both in nouns and verbs, most of which are caused by difference of range of meaning between Japanese and Chinese. As a whole, errors made in their oral Japanese are dependent on person, and understanding of each child's language proficiency as well as their personality and lifestyle environment is needed to support their acquisition of Japanese.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. Bialystock, E.(Ed.)(1991).Language processing in bilingual children.Cambridge University Press.
  2. Okita, T.(2002).Invisible Work.John Benjamins Publishing Company.
  3. Yamamoto, M.(2001).Language Use in Interlingual Families: A Japanese-English Sociolinguistic Study.Multilingual Matters.
  4. Yukawa, E.(1998).L1 Japanese Attrition and Regaining Three case studies of two early bilingual children.????.
  5. 山本雅代(1996)。バイリンガルはどのようにして言語を習得するのか。明石書店。
  6. 山本雅代(1991)。バイリンガル-その実像点問題点。大修館書店。
  7. 山本雅代編(1999)。バイリンガルの世界。大修館書店。
  8. 中島和子(1998)。言葉と教育。海外子女教育財?。
  9. 中島和子(1998)。バイリンガル教育の方法-12歲までに親と教師ができること。???。
  10. 中島和子他(2000)。子どもの会話力の見方と占評価-バイリンガル会話テスト(OBC)の開発。???日本語教育振興?。
  11. 伊藤克敏(1990)。こどものことば
  12. 竹下修子(2004)。國際結婚の諸相。?文社。
  13. 李美靜(2006)。中日二言語のバイリンガリズム。風間書房。
  14. 服部美貴(2005)。台湾在住の日台婚姻家庭における子どもの日本語習得に関する基礎的研究。台湾日本語教育論文集,9,251-282。
  15. 服部美貴(2007)。日台國際児の日中二言語会話力-6歲児のOBCから。2007年台大日本語文創新國際学術研討会論文集
  16. 湯川笑子(2000)。バイリンガルを育てる0歲児からの英語教育。????。
被引用次数
  1. 服部美貴(2010)。誤りから見た中日バイリンガル児の日本語習得。臺大日本語文研究,20,117-146。
  2. 伊藤佳代(2012)。在台日台国際結婚家庭子女の日本語能力保持‧伸張に関わる要因について─日常的な日本語言語活動を中心に─。臺大日本語文研究,23,185-214。