题名

漢語系接尾詞「的」之一研究─與外來語詞根結合之派生詞為主─

并列篇名

An Analysis of Kango Suffix "TEKI"-Mainly about the Derivatives Combining with Loanword Base-

DOI

10.6183/ntujp.2011.22.205

作者

林慧君(Huei-Chun Lin)

关键词

接尾詞 ; 詞根 ; 外來語 ; 派生詞 ; 委婉說法 ; suffix ; base ; loanword ; derivative ; euphemism

期刊名称

台大日本語文研究

卷期/出版年月

22期(2011 / 12 / 01)

页次

205 - 228

内容语文

日文

中文摘要

截至目前為止,有關漢語接尾詞「的」之研究大多主要是探討[漢語+的]型態(如「傳統的」等)的派生詞,然而近來如「カリスマ的」之類的「的」與外來語所結合之派生詞語例也不少。因此,本篇論文主要以這些新生的[外來語+的]型態的派生詞為研究對象,藉由比較對照傳統固有的[漢語+的]派生詞,探討分析[外來語+的]型態的派生詞其語意用法及構詞方面的特徵。透過本篇論文的分析,了解到[外來語+的]型態的派生詞與傳統的[漢語+的]派生詞相同,主要是集中於[屬性限定用法]以及[比喻用法],然而也確認了所謂的新用法─[屬性評價用法]確實逐漸成為一般用法的趨勢。而關於外來語詞根的構詞性質,本篇論文從品詞、語意範疇及語意的評價性等三個觀點來分析,了解到:[外來語+的]派生詞與傳統的[漢語+的]派生詞不同,其外來語詞根乃屬於固有名詞、具體概念之詞居多;而這種性質的外來語詞根在與接尾詞「的」結合時,會經過抽象化‧概念化的過程,使得語意內容模糊曖昧化,以修飾‧限定、比喻、評價後接的名詞。而此一[外來語+的]派生詞之特徵,其背後是因為現代日人在與人溝通時經常採取委婉說法的態度(euphemism)所致。

英文摘要

So far, examinations of kango suffix TEKI” have been mostly about ”Kango+TEKI”,such as ”DENTOU TEKI”.However, the examples of ”TEKI” combining with loanword such as ”KARISUMA TEKI” are getting more recently. In this article, the ”Loanword+TEKI” derivatives which is considered newly than the ”Kango+TEKI” derivatives will be discussed; further, the characters of its semantic usages and word formation will be illuminated by comparing with the ”Kango+TEKI” derivatives. By this article, the ”Loanword+TEKI” derivatives are the same as the ”Kango+TEKI” derivatives for they are mostly the attribute limited usages and metaphorical usages. However, it can be identified that the so-called new usage, attribute limited usage ,is getting more and more common in general usages. In addition, the word formation of loanword base is analyzed by three viewpoints: part of speech, semantic category, and the evaluation of meaning. Then, we found that ”Loanword+TEKI” is different to the traditional ”Kango+TEKI”, and the loanword base which shows a proper noun or a concrete idea is more. Further, when the loanword base combines with ”TEKI”, it goes through a process of abstraction, summarization, and makes the meaning vague, ambiguous to give it a similitude, modify, restrict and evaluate the follow-up word. Behind the characters of loanword base derivatives lies the euphemism, which is a way that modern Japanese take when communicating with others.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. 王淑琴(2005)。接尾辞『-的』の語基に課される意味的制約。東吳日語教育學報,28
    連結:
  2. 林慧君(2008)。日本語‧中国語の同形字音形態素『~風』の意味─認知意味論による対照分析─。台大日本語文研究,16
    連結:
  3. 『朝日新聞記事データベース』(CD-HIASK) 2001年。
  4. ケキゼタチアナ(2003)。『ぱい』の意味分析。日本語教育,118
  5. 山下喜代(1999)。字音接尾辞「的」について。日本語研究と日本語教育 森田良行教授古稀記念論文集
  6. 王淑琴(2000)。接尾語「的」の意味と『的』が付く語基との関係について─名詞修飾の場合─。日本語教育,104
  7. 金澤裕之(2005)。『~的』の新用法について。日本語科学,17
  8. 原由起子(1986)。特集‧接辞─的─中国語との比較から─。日本語学,5(3)
  9. 陣内正敬(2003)。外来語の課題と将来像。日本語学,22(8)
  10. 遠藤織枝(1984)。接尾語「的」の意味と用法。日本語教育,53
  11. 国立国語研究所編(2004)。分類語彙表 増補改訂版。大日本?書。