题名

華語語系研究:海外華人與離散華人研究之反思

并列篇名

Sinophone Studies: Rethinking Overseas Chinese Studies and Chinese Diaspora Studies

DOI

10.29980/MCL.201212.0005

作者

陳榮強(E. K. Tan)

关键词

海外華人研究 ; 離散華人研究 ; 華語語系研究 ; 中國性 ; 漢族文化 ; 史書美 ; Overseas Chinese studies ; Chinese Diaspora studies ; Sinophone studies ; Chineseness ; Han culture ; Shu-mei Shih

期刊名称

中國現代文學

卷期/出版年月

22期(2012 / 12 / 20)

页次

75 - 91

内容语文

繁體中文

中文摘要

本文以重新思考海外華人研究到離散華人研究,再到華語語系研究(Sinophone Studies)的學科演進,來探討學科及其理念所蘊含的文化政治意義。首先以批判以漢民族文化為中心的中國性話語,本文闡述文化鄉愁在海外華人研究與離散華人研究中的問題性;在對本質化的中國及相關話語進行解構後,勾勒出華語語系研究對考察華人社群的身份意識及其本土生活經驗的意義。特別在離散研究發展至今,正處於瓶頸的狀態,華語語系研究可謂一個新的套路,有助於我們重新思考離散華人研究與華語語系研究錯綜複雜,卻又相輔相成的關係。本文最後,提出「翻譯性華語語系身份」(Translational Sinophone Identity)的概念,以提倡語言文化在交流下所產生的一種平移性身份認同─一種處於過程期與進行式、不斷地在身份建構的過程中繼承與解構過去的族裔身份。翻譯性華語語系身份中的平移特質強調的是新動力與身份的推衍,在實質上是個去本質化「中國性」的過程。

英文摘要

This article surveys the evolution of Overseas Chinese studies to Chinese Diaspora studies, and to Sinophone studies in order to explore the political and cultural implications of these disciplines. First, by exposing the oppressive nature of a China-centric discourse on Chineseness, this article problematizes the cultural nostalgia for China as the original homeland among Sinophone subjects, a sentiment central to the disciplines of Overseas Chinese studies and Chinese Diaspora studies. Next, it deconstructs the essentialism in this discourse of Chineseness and its related concepts as a point of departure to rethink the significance of distinct local realities and lived experience of Sinophone communities. Especially at a point when Chinese Diaspora studies has reached its limits to generate newer ways of addressing overseas Chinese affairs, Sinophone studies points us in a new direction to rethink the complex, yet complementary relationship between Chinese Diaspora studies and Sinophone studies. Lastly, this article proposes the concept of ”Translational Sinophone Identity”-a concept that promotes the recognition of Sinophone identities as always in process, and as a product of accumulation, deconstruction, reconstruction, and translation. This translational characteristic in Sinophone identities offers us a tool to deimperialize the essentialist notion of Chineseness and to unveil its oppressive influence on Sinophone communities.

主题分类 人文學 > 中國文學
参考文献
  1. 陳奕麟(1999)。解構中國性;論族群意識作為文化作為認同之曖昧不明。台灣社會研究季刊,33
    連結:
  2. Ang, Ien(2001).On Not Speaking Chinese: Living between Asia and the West.London:Routledge.
  3. Chen, Kuan-Hsing(2010).Asia as Method: Toward Deimperialization.Durham NC:Duke University Press.
  4. Chow, Kai-wing(ed.),Doak, Kevin M.(ed.),Fu, Poshek(ed.)(2001).Constructing Nationhood in Modern East Asia.Ann Arbor:University of Michigan Press.
  5. Derrida, Jacques,Spivak, Gayatri Chakravorty(trans.)(1997).Of Grammatology.Baltimore:John Hopkins University Press.
  6. Kuah, Khun Eng(2011).Rebuilding the Ancestral Village: Singaporeans in China.Hong Kong:Hong Kong University Press.
  7. Kuah, Khun Eng(ed.),Hu-DeHart, Evelyn(ed.)(2006).Voluntary Organizations in the Chinese Diaspora.Hong Kong:Hong Kong University Press.
  8. Ong, Aihwa,Nonini, Donald Macon(1997).Ungrounded Empires: The Cultural Politics of Modern Chinese Transnationalism.New York:Routledge.
  9. Riemenschnitter, Andrea(ed.),Madsen, Deborah L.(ed.)(2009).Diasporic Histories: Cultural Archives of Chinese Transnationalism.Hong Kong:Hong Kong University Press.
  10. Rutherford, Jonathan(ed.)(1990).Identity: Community, Culture, Difference.London:Lawrence and Wilshart.
  11. Shih, Shu-mei(2007).Visuality and Identity: Sinophone Articulations across the Pacific.Berkeley:University of California Press.
  12. Tan, Chee Beng(2004).Chinese Overseas: Comparative Cultural Issues.Hong Kong:Hong Kong University Press.
  13. Tan, E. K.(2013).Rethinking Chineseness: Translational Sinophone Identities in the Nanyang Literary World.Amherst, NY:Cambria Press.
  14. Tsu, Jing(ed.),Wang, David Der-wei(ed.)(2010).Global Chinese Literature: Critical Essays.Boston:Brill.
  15. Wang, Gungwu(2001).Don't Leave Home: Migration and the Chinese.Singapore:Times Academic Press.
  16. Wang, Ling-Chi,Wang, Gungwu(1998).The Chinese Diaspora: Selected Essays.Singapore:Times Academic Press.
  17. 中國大百科全書編輯委員會(1992)。中國大百科全書。北京:中國大百科全書出版社。
  18. 王汎森(2003)。中國近代思想與學術的系譜。台北:聯經。
  19. 李恩涵(2003)。東南亞華人史。台北:五南文化事業。
  20. 易中天(2006)。大話方言。上海:上海文化出版社。
  21. 邵宗海(2011)。中山先生建國宏觀與實踐。台北:財團法人中華民國中山學術文化基金會。
  22. 香港中國語文學會(1980)。漢字改革。香港:香港中國語文學會文字改革研究部。
被引用次数
  1. 陳芷凡(2017)。想像共同體的(未)完成-金門籍南洋作家的華語語系表述與反思。中國現代文學,32,39-58。
  2. 許維賢(2013)。華語語系社群在新加坡─以梁智強和陳子謙的電影為例。中國現代文學,23,83-110。
  3. 葉先秦(2020)。馬來西亞華人基督徒的主體性與身份認同:反思「華人教會」定義與指稱的適切性。臺灣宗教研究,19(2),159-200。
  4. 詹閔旭(2017)。多地共構的華語語系文學:以馬華文學的台灣境遇為例。臺灣文學學報,30,81-110。
  5. 詹閔旭、徐國明(2015)。當多種華語語系文學相遇台灣與華語語系世界的糾葛。中外文學,44(1),25-62。
  6. 張娟(2015)。渡也的詩歌的空間詩學研究─以巴什拉理論作一分析。臺灣詩學學刊,25,67-99。
  7. 張松建(2014)。家國尋根與文化認同:新華作家謝裕民的離散書寫。清華中文學報,12,425-467。
  8. (2022)。從遺忘到重新記憶-評許維賢《重繪華語語系版圖:冷戰前後新馬華語電影的文化生產》。二十一世紀,193,174-182。
  9. (2023)。「群我文化觀」到「成為華語語系」:「後《滾滾遼河》」時期紀剛的文學歷程。東海中文學報,46,43-72。