英文摘要
|
During the late Qing and early Republican periods, translations of western detective novels were popular in China-especially Sir Arthur Conan Doyle's famous stories of Sherlock Holmes. Over the decade after these stories were introduced into China, the number of Chinese translations of stories about this famous British detective steadily increased and, to a certain extent, inspired Chinese writers to write their own detective novels. The translation and transculturation of the Sherlock Holmes stories has already attracted interest from many scholars. However, much less research has been done on the "gentleman-cambrioleur" (gentleman burglar) Arsène Lupin, and his adventures. These stories by the equally famous French novelist Maurice Leblanc were not introduced into China until 1912. This paper examines the Chinese translations of Arsène Lupin during the twentieth century, in the early republican Shanghai. As a famous popular literature writer, editor, and translator, Zhou Shoujuan contributed the most in translating Arsène Lupin stories into Chinese at that time. Through Zhou's adaptation and modification of the original texts and characters, Arsène Lupin travelled throughout China. By transforming Arsène Lupin into a mercurial character, known as "Xia," after an ancient Chinese warrior folk hero, Zhou created a unique fictional world for his readers. Through transcultural comparisons and close examination, this paper discusses how Zhou Shoujuan shaped the image of Arsène Lupin from a burglar in France to a folk hero in Shanghai. It also examines how Zhou Shoujuan showed his cultural imagination through translations; and demonstrates how his translations and interpretations represent the dialogue between Chinese and Western literary traditions and cultural values. In the last section, the paper illustrates the cultural connotations of Arsène Lupin's extraordinary adventures in modern China by carefully comparing the original French texts with their Chinese and English translations.
|
参考文献
|
-
瓦格納, Rudolf G.,鍾欣志(譯), Xinzhi(2012)。中國的「睡」與「醒」:不對等的概念化與應付手段之研究(二)。東亞觀念史集刊,2
連結:
-
瓦格納, Rudolf G.,鍾欣志(譯), Xinzhi(2012)。中國的「睡」與「醒」:不對等的概念化與應付手段之研究(二)。東亞觀念史集刊,2
連結:
-
潘少瑜, Shaoyu(2008)。愛情如死之堅強─試論周瘦鵑早期翻譯哀情小說的美感特質與文化內涵。漢學研究,26(2)
連結:
-
潘少瑜, Shaoyu(2011)。想像西方:論周瘦鵑的「偽翻譯」小說。編譯論叢,4(2)
連結:
-
鄭怡庭, Yiting(2016)。「歸化」還是「異化」?-The Hound of the Baskervilles 三部清末民初中譯本研究。師大學報:語言文學類,61(1)
連結:
-
(清)文康, Kang(1995).兒女英雄傳.臺北=Taipei:三民書局=Sanmin shuju.
-
(清)汪康年(編), Kangnian,(清)梁啟超(編), Qichao(1967).時務報.臺北=Taipei:華文書局=Huawen shuju.
-
(清)郭慶藩, Qingfan,王孝魚(點校), Xiaoyu(1961).莊子集釋.臺北=Taipei:中華書局=Zhonghua shuju.
-
[元]施耐庵, Naian(2012).水滸傳.北京=Beijing:人民文學出版社=Renmin wenxue chubanshe.
-
Benjamin, Walter,Zohn, Harry(trans.)(1973).Charles Baudelaire: A Lyric Poet in the Era of High Capitalism.London:New Left Books.
-
Bonaccorsi, Robert,Buard, Jean-Luc(2005).Les Nombreuses vies d’Arsène Lupin.Montélimar:Les Moutons.
-
François Busnel et Philippe Delaroche, Jacques Derouard, “Comment est né le vrai, l’unique Arsène Lupin,” L’espress, January 9, 2004.
-
Chen, Jianhua(2002).A Myth of Violet: Zhou Shoujuan and the Literary Culture of Shanghai, 1911-1927.Cambridge, MA:Harvard University.
-
Christian, Ed(ed.)(2001).The Post-Colonial Detective.Houndmills:Palgrave Publishers.
-
Derouard, Jacques(2003).Le monde d’Arsène Lupin.Amiens:Encrage.
-
Derouard, Jacques(1989).Maurice Leblanc: Arsène Lupin malgré lui.Paris:Séguier.
-
Drake, David(2009).Crime Fiction at the Time of the Exhibition: the Case of Sherlock Holmes and Arsène Lupin.Synergies Royaume-Uni et Irlande,2
-
Fondanèche, Daniel(2000).Le roman policier.Paris:Ellipses.
-
Henry, Dorothée(2012).Arsène Lupin & Cie: Les gentlemen cambrioleurs.Turquant:L’Apart édition.
-
Edgar Jepson and Maurice Leblanc, Arsène Lupin, New York: Doubleday, page & Co., 1909.
-
Maurice Leblanc, “Maurice Leblanc nous parle d’Arsène Lupin,” Gazette de Bayonne, de Biarritz et du Pays basque, October 13, 1932.
-
Maurice Leblanc, Les Confidences d’Arsène Lupin, Paris: Pierre Lafitte et Cie, 1913.
-
Maurice Leblanc, “Qui est Arsène Lupin ?” Le Petit Var, November 11, 1933.
-
Maurice Leblanc, L’Éclat d’obus, Paris: Pierre Laffite et Cie, 1916.
-
Maurice Leblanc, Les Huit Coups de l’horloge, Paris: Pierre Lafitte et Cie, 1923.
-
Maurice Leblanc, Arsène Lupin gentleman cambrioleur, Paris: Pierre Lafitte et Cie, 1907.
-
Maurice Leblanc, The Exploits of Arsène Lupin, trans. Alexander Teixeira de Mattos, London: The Bodley Head Ltd., 1909.
-
Maurice Leblanc, The Woman of Mystery, trans. Alexander Teixeira de Mattos, New York: The Macaulay Co., 1916.
-
Maurice Leblanc, The Confessions of Arsène Lupin, trans. Alexander Teixeira de Mattos, New York: W. R. Caldwell & Co., 1913.
-
Maurice Leblanc, The Eight Strokes of the Clock, trans. Alexander Teixeira de Mattos, New York: Macaulay Co., 1922.
-
Lee, Haiyan(2007).A Genealogy of Love in China, 1900-1950.Stanford, CA:Stanford University Press.
-
Charles Henry Meltzer, “Arsène Lupin at Home,” in Cosmopolitan 54.6, 1913.
-
Merkle, Denise(2003).The Lutetian Society.TTR,16(2)
-
Ruaud, André-François(2005).Les nombreuses vies d’Arsène Lupin.Lyon:Moutons électriques.
-
孔慧怡, Huiyi(1999)。以通俗小說為教化工具:福爾摩斯在中國(1896-1916)。翻譯•文學•文化,北京=Beijing:
-
孔慧怡, Huiyi(2000)。還以背景,還以公道─論清末民初英語偵探小說中譯。翻譯與創作:中國近代翻譯小說論,北京=Beijing:
-
王智毅(編), Zhiyi(1993).周瘦鵑研究資料.天津=Tianjin:天津人民出版社=Tianjin renmin chubanshe.
-
王德威, Dewei(2003).被壓抑的現代性:晚清小說新論.臺北=Taipei:麥田出版社=Maitian chubanshe.
-
[漢]司馬遷 Sima Qian 撰,[日]瀧川龜太郎 Takigawa Kametaro 等註:《史記會注考證》Shiji huizhu kaozheng,東京 Tokyo:東方文化学院東京研究所 Tohou bunka gakuin tokyo kenkyujyo,1932 年。
-
石娟, Juan(2014)。從「劇賊」、「俠盜」到「義俠」─亞森羅蘋在中國的接受。蘇州教育學院學報,2014(4)
-
朱一玄(編), Yixuan,劉毓忱(編), Yuchen(1984).水滸傳資料匯編.天津=Tianjin:百花文藝出版社=Baihua wenyi chubanshe.
-
吳正毅, Zhengyi(2008)。從福爾摩斯到霍桑─中國現代偵探小說的本土化過程及其特徵。蘇州教育學院學報,2008(2)
-
李志銘, Zhiming(2010)。久違了,怪盜與名偵探─閑話早期亞森羅蘋與福爾摩斯在臺灣的版本閱讀史。全國新書資訊月刊,140
-
李德超, Dechao,鄧靜, Jing(2004)。近代翻譯文學史上不該遺忘的角落─鴛鴦蝴蝶派作家的翻譯活動及其影響。四川外語學院學報,20(1)
-
李歐梵, Oufan(2004)。福爾摩斯在中國。當代作家評論,2004(2)
-
周桂笙Zhou Guisheng:《電術奇談•第二十三回回評》Dianshu qitan, diershisanhui huiping,《新小說》Xin xiaoshuo 第 2 年第 5 號,1905 年 5 月。
-
周桂笙Zhou Guisheng:〈譯書交通公會試辦簡章•序〉“Yishu jiaotong gonghui shiban jianzhang, xu”,《月月小說》Yueyue xiaoshuo 第 1 卷第 1 期,1906 年 9 月。
-
周瘦鵑 Zhou Shoujuan 譯:〈亞森羅蘋作者之言〉“Yasen Luopin zuozhe zhi yan”,《紫蘭花片》Zilanhuapian 第 4 集,1922 年 9 月。
-
周瘦鵑 Zhou Shoujuan:〈風流俠盜〉“Fengliu xiadao”,《遊戲世界》Youxi shijie 第 20 期,1923 年。
-
周瘦鵑 Zhou Shoujuan:〈偵探小說:十萬圓〉“Zhentan xiaoshuo: shiwanyuan”,《中華小說界》Zhonghua xiaoshuo jie 第 2 卷第 6 期,1915 年 6 月。
-
周瘦鵑 Zhou Shoujuan:〈俠情短篇:懸崖〉“Xiaqing duanpian: xuanyai”,《小說俱樂部》Xiaoshuo julebu 第 1 期,1918 年 1 月。
-
周瘦鵑, Shoujuan(1957)。我翻譯西方名家短篇小說的回憶。雨花,1957(6 月號)
-
周瘦鵑 Zhou Shoujuan:〈偵探小說:箱中箱〉“Zhentan xiaoshuo: xiangzhongxiang”,《小說新報》Xiaoshuo xinbao 第 5 卷第 10 期,1919 年 10 月。
-
周瘦鵑 Zhou Shoujuan:〈中華民國之魂〉“Zhonghua minguo zhi hun”,《禮拜六》Libailiu第 26 期,1914 年 11 月。
-
周瘦鵑 Zhou Shoujuan:〈偵探小說:怪客〉“Zhentan xiaoshuo: guaike”,《禮拜六》Libailiu第 36 期,1915 年 2 月。
-
阿英=Aying(1996).晚清小說史.臺北=Taipei:臺灣商務印書館=Taiwan shangwu yinshuguan.
-
俞萬春, Wanchun(2003).結水滸傳.長沙=Changsha:岳麓書院=Yuelu shuyuan.
-
姜維楓, Weifeng(2007).近現代偵探小說家程小青研究.北京=Beijing:中國社會科學出版社=Zhongguo shehui kexue chubanshe.
-
范伯群, Boqun(1994).中國偵探小說宗匠程小青.南京=Nanjing:南京出版社=Nanjing chubanshe.
-
范伯群, Boqun(2010)。周瘦鵑論。中山大學學報,2010(4)
-
徐斯年, Sinian(1995).俠的踪迹─中國武俠小說史論.北京=Beijing:人民文學出版社=Renmin wenxue chubanshe.
-
[法]馬山亞蘭 Marcel Allain、蘇佛斯德 Pierre Souvestre 著,周瘦鵑 Zhou Shoujuan、張碧梧 Zhang Biwu 譯:〈法蘭西第一劇盜奇案:方多麥士傳〉“Falanxi diyi judao qian: Fangduomaishi zhuan”,《紫羅蘭》Ziluolan 第 4 卷第 1-24 號,1930 年 1-6 月。
-
[法]馬山亞蘭 Marcel Allain、蘇佛斯德 Pierre Souvestre 著,周瘦鵑 Zhou Shoujuan、張碧梧 Zhang Biwu 譯:〈法蘭西第一劇盜奇案:方多麥士傳〉“Falanxi diyi judao qian: Fangduomaishi zhuan”,《紫羅蘭》Ziluolan 第 3卷第19-24 號,1929 年1-12 月
-
[法]馬山亞蘭 Marcel Allain、蘇佛斯德 Pierre Souvestre 著,周瘦鵑 Zhou Shoujuan、張碧梧 Zhang Biwu 譯:〈法蘭西第一劇盜奇案:方多麥士傳〉“Falanxi diyi judao qian: Fangduomaishi zhuan”,《紫羅蘭》Ziluolan 第 3卷第 15-17號,1928 年 10-12 月
-
[法]勒布朗 Maurice Leblanc 著,[日]三津木春影 Mitsugi Shunei 譯:《大宝窟王》Daihaukutsu ou 前編,東京 Tokyo:中興館 Chukoukan,1912、1913 年。
-
[法]勒布朗 Maurice Leblanc 著,[日]三津木春影 Mitsugi Shunei 譯:《大宝窟王》Daihaukutsu ou 後編,東京 Tokyo:中興館 Chukoukan,1913 年。
-
[法]勒布朗 Maurice Leblanc 著,心一 Xinyi 譯:〈福爾摩斯之勁敵〉“Fuermosi zhi jingdi”,《小說時報》Xiaoshuo shibao 第 15 號,1912 年4 月。
-
勒布朗, Maurice,李楠(譯), Nan(2011).羅蘋大作戰.臺北=Taipei:好讀出版社=Haodu chubanshe.
-
[法]勒布朗 Maurice Leblanc 著,周瘦鵑 Zhou Shoujuan 編:《亞森羅蘋案全集》Yasen Luopin an quanji 第 1、13、23、24 冊,上海 Shanghai:大東書局 Dadong shuju,1925、1929 年。
-
[法]勒布朗 Maurice Leblanc 著,周瘦鵑 Zhou Shoujuan 譯:〈亞森羅蘋之妻〉“Yasen Luopin zhi qi”,《遊戲雜誌》Youxi zazhi 第14 期,1915 年。
-
[法]勒布朗 Maurice Leblanc 著,周瘦鵑 Zhou Shoujuan 譯:〈賭後(下)〉“Duhou (xia)”,《紫羅蘭》Ziluolan 第 3 卷第 4 號,1928 年 5 月。
-
[法]勒布朗 Maurice Leblanc 著,周瘦鵑 Zhou Shoujuan 譯:〈胠篋之王〉“Quqie zhi wang”,《時報》Shibao,1914 年 2 月 4、7、23 日、3 月 2、18、25 日、4 月 18 日、6 月 6 日。
-
[法]勒布朗 Maurice Leblanc 著,周瘦鵑 Zhou Shoujuan 譯:〈網中魚之亞森羅蘋〉“Wang zhong yu zhi Yasen Luopin”,《遊戲雜誌》Youxi zazhi 第 13 期,1915 年。
-
[法]勒布朗 Maurice Leblanc 著,周瘦鵑 Zhou Shoujuan 譯:〈亞森羅蘋失敗史〉“Yasen Luopin shibai shi”,《中華小說界》Zhonghua xiaoshuo jie 第 2 卷第 9 期,1915 年 9 月。
-
[法]勒布朗 Maurice Leblanc 著,周瘦鵑 Zhou Shoujuan 譯:〈亞森羅蘋之失敗〉“Yasen Luopin zhi shibai”,《禮拜六》Libailiu 第 40 期,1915 年3 月。
-
[法]勒布朗 Maurice Leblanc 著,林華 Lin Hua、姚定安 Yao Dingan 譯:《亞森羅賓案全集》Yasen Luobin an quanji,上海 Shanghai:啟明書局 Qiming shuju,1942 年。
-
勒布朗, Maurice,徐柳芬(譯), Liufen(2011).羅蘋的告白.臺北=Taipei:好讀出版社=Haodu chubanshe.
-
張全之, Quanzhi(2005)。從虛無黨小說的譯介與創作看無政府主義對晚清小說的影響。明清小說研究,2005(3)
-
張碧梧 Zhang Biwu:〈偵探小說瑣話〉“Zhentan xiaoshuo suohua”,《偵探世界(上海)》Zhentan shijie (shanghai)第 15 期,1923 年 12 月。
-
曹方人(標點), Fangren,周錫山(標點), Xishan(1985).金聖嘆全集.南京=Nanjing:江蘇古籍出版社=Jiangsu guji chubanshe.
-
郭延禮, Yanli(1998).中國近代翻譯文學概論.武漢=Wuhan:湖北教育出版社=Hubei jiaoyu chubanshe.
-
陳平原, Pingyuan(2010).千古文人俠客夢.北京=Beijing:北京大學出版社=Beijing daxue chubanshe.
-
陳平原, Pingyuan(2006).中國小說敘事模式的轉變.香港=Hong Kong:香港中文大學出版社=Xianggang zhongwen daxue chubanshe.
-
陳建華, Jianhua(2013)。民國時期文人的婚姻、愛情與家庭觀念:以周瘦鵑與紫羅蘭為例。中正漢學研究,22
-
陳建華, Jianhua(2019).紫羅蘭的魅影:周瘦鵑與上海文學文化,1911-1949.上海=Shanghai:上海文藝出版社=Shanghai wenyi chubanshe.
-
陳建華, Jianhua(1996)。虛無黨小說─清末特殊譯介現象。華東師範大學學報,1996(4)
-
陳建華 Chen Jianhua:〈海派文化的日常生態─周瘦鵑在 1919〉“Haipai wenhua de richang shengtai: Zhou Shoujuan zai 1919”,《文匯報•文匯學人》Wenhui bao, wenhui xueren,2019 年 2 月 15 日。
-
博玫, Mei(2004)。《紫羅蘭》偵探小說論。創作評談,2004(10)
-
程小青 Cheng Xiaoqing:〈引言〉“Yinyan”,《紫羅蘭》Ziluolan 第 1 期,1943年 4 月。
-
黃薇, Wei(2003)。溝通中西偵探小說的橋樑─程小青。學海,2
-
潘少瑜, Shaoyu(2008)。臺北=Taipei,國立臺灣大學中國文學研究所=Guoli taiwan daxue zhongguo wenxue yanjiusuo。
-
蔡祝青, Zhuqing(2016)。接受與轉化:試論偵探小說在清末民初(1896-1916)中國的譯介與創作。跨文化流動的弔詭─晚清到民國,臺北=Taipei:
-
樽本照雄, Teruo(2002).新編增補清末民初小說目錄.濟南=Jinan:齊魯書社=Qilu shushe.
-
盧潤祥, Runxiang(1996).神祕的偵探世界─程小青孫了紅小說藝術談.上海=Shanghai:學林出版社=Xuelin chubanshe.
-
賴奕倫, Yilun(2006)。臺北=Taipei,國立政治大學中國文學研究所=Guoli zhengzhi daxue zhongguo wenxue yanjiusuo。
-
賴慈芸 Lai Ciyun:〈亦兒女,亦英雄的亞森羅蘋〉“Yi ernü, yi yingxiong de Yasen Luopin”,參見:http://tysharon.blogspot.com/2013/10/blog-post_22.html,瀏覽日期:2019 年 2 月 20 日。
-
魏紹昌(編), Shaochang,吳承惠(編), Chenghui(1984).鴛鴦蝴蝶派研究資料.上海=Shanghai:上海文藝出版社=Shanghai wenyi chubanshe.
-
龔鵬程, Pengcheng(2007).大俠:俠的精神文化史論.臺北=Taipei:風雲時代出版公司=Fengyun shidai chuban gongsi.
|