题名

《天祿琳琅》續編本寒山、拾得詩辨偽

并列篇名

Identifying the Trueness and Falseness of Han Shan's and Shih Te's Poems of the Continuation of the Previous Tien Lu Lin Lang

DOI

10.30092/JHCLANCHU.200609.0006

作者

葉珠紅(Jung-Hong Yeh)

关键词

寒山子詩集序 ; 天祿宋本 ; 寒山 ; 拾得 ; Preface of Han-Shan-Zi-Poem Collection ; Tien-Lu Version in Sung Dynasty ; Han-Shan ; Shih-Te

期刊名称

興大人文學報

卷期/出版年月

37期(2006 / 09 / 01)

页次

165 - 185

内容语文

繁體中文

中文摘要

歷來研究拾得詩的學者,一致的看法是:一、拾得詩第29首〈少年學書劍〉,乃寒山詩誤收入拾得詩;二、對於各版本存詩數目不一的拾得詩(有43、54、56、57首),均認為其中夾雜有後人的偽作。《天祿琳琅》續編《寒山子詩一卷附豐干拾得詩一卷》(本文簡稱《天祿》宋本),是目前公認收寒山、拾得詩最全,最好的版本,共收拾得詩54首;《天祿》宋本在拾得詩第39首〈我見出家人〉,詩後有小字注:「下五首與前長偈語句同」;第44首〈般若酒泠泠〉,詩後有小字注:「此下與寒山詩大同小異,語意相涉」,目前研究拾得詩的學者,均未針對《天祿》宋本這兩句原注,關係到真正的拾得詩,究竟有多少首,作全面的討論。本文擬針對《天祿》宋本的兩句原注,以及《天祿》宋本所收的寒山詩、拾得詩,試探有哪些詩並非拾得之作。

英文摘要

The same viewpoints from the scholars throughout the ages who studied HAN-SHAN-POEM are: 1. Poem No. 29 of SHISH-TE POEM (Knowledge and martial art for youths), were originally belonging to HAN-SHAN-POEM but was by mistake to be edited into the SHIH-TE-POEM; 2. With regard to SHIH-TE-POEM, in the different versions, it was existing the problem that varied on poem number, such as poem No. 43, 54, 56, 57, all of them thought that SHIH-TE-POEM were mixed with some forging works written by later age. The continued edition of (TIEN-LU-LIN-LANG), (FEN-KAN-SHIH-TE-POEM in HAN-SHAN-POEM) (called for short, (TIEN-LU) version of Sung Dynasty), are up to now recognized that are the best and complete version to collect HAN-SHAN-POEM, SHIH-TE-POEM, it was totally to contain 54 poems. The TIEN-LU in the version of Sung Dynasty, below the poem No. 39 (the monks that I saw). There was a note in small characters (The next 5 poems are the same as the front sentence of CHANG-CHIEH, and belong the poem No. 44 (Wine is cold in POJER), there was a note in small characters: (The followings are similar to HAN-SHAN-POEM and its meaning is concerned in each other.), The present scholars to study HAN-SHAN-POEM and SHIH-TE-POEM, all of them fail to discuss completely the two phrases in TIEN-LU of the version in Song Dynasty, which is really connecting with SHIH-TE-POEM, how many poems were belonging to the original explanation. This essay attempts to study based on these two phrase in TIEN-LU of the version in Sung Dynasty which poems between SHIH-TE-POEM were not written by SHIH-TE.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 圖書資訊學
人文學 > 歷史學
参考文献
  1. 葉珠紅(2006)。《寒山詩集》版本問題探究。人文學報,36
    連結:
  2. (1926)。四部叢刊:寒山子詩一卷附豐干拾得詩一卷。上海:商務印書館。
  3. 四部叢刊:寒山詩一卷豐干拾得詩一卷附慈受擬寒山詩一卷。上海涵芬樓借常熟瞿氏鐵琴銅劍樓。
  4. 宋釋悟明。聯燈會要
  5. 宋釋道原。景德傳燈錄
  6. 宋釋贊寧。宋高僧傳
  7. 明郭凝之編集。瑞州洞山良价禪師語錄
  8. 唐孟浩然(1978)。全唐詩。台北:文史哲出版社。
  9. 唐徐靈府。天台山記
  10. 唐般剌密帝譯。楞嚴經
  11. 唐喻鳧。全唐詩
  12. 唐顏真卿。全唐詩
  13. 梁慧皎(2005)。高僧傳。中華電子佛典協會。
  14. 五代南唐靜、筠。祖堂集
  15. 余嘉錫(2004)。四庫提要辨證。雲南:人民出版社。
  16. 項楚(2000)。寒山詩注。北京:中華書局。
  17. 黃永武、朱傳譽主編(1985)。寒山子傳記資料。台北:天一出版社。
  18. 葉珠紅(2005)。寒山詩集校考。台北:文史哲。
  19. 葉珠紅(2005)。寒山資料類編。台北:秀威科技。
  20. 葉珠紅(2005)。寒山資料考辨。台北:秀威科技。
  21. 錢學烈(1998)。寒山拾得詩校評。天津:古籍出版社。
  22. 羅時進(2001)。唐詩演進論。江蘇:古籍出版社。
被引用次数
  1. 楊果霖(2016)。《天祿琳琅書目》的整理成果及其展望。臺北大學中文學報,19,1-22。